El tratamiento de las unidades fraseológicas en el Diccionario español-chino contemporáneo
El Diccionario español-chino contemporáneo (DEC) es una obra lexicográfica reciente en que se incluyen numerosas unidades fraseológicas (UFS) en español. Sin embargo, el tratamiento de las UFS en los diccionarios bilingües suele presentar varios desafíos. Este estudio analiza el tratamiento de las U...
| Autor: | |
|---|---|
| Tipo de recurso: | artículo |
| Fecha de publicación: | 2024 |
| País: | España |
| Institución: | Universitat Autònoma de Barcelona |
| Repositorio: | Dipòsit Digital de Documents de la UAB |
| Idioma: | español |
| OAI Identifier: | oai:ddd.uab.cat:305186 |
| Acceso en línea: | https://ddd.uab.cat/record/305186 https://dx.doi.org/urn:doi:10.5565/rev/fraseolex.78 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | Unidades fraseológicas Lexicografía Diccionario bilingüe Español Chino Phraseological units Lexicography Spanish Chinese |
| Sumario: | El Diccionario español-chino contemporáneo (DEC) es una obra lexicográfica reciente en que se incluyen numerosas unidades fraseológicas (UFS) en español. Sin embargo, el tratamiento de las UFS en los diccionarios bilingües suele presentar varios desafíos. Este estudio analiza el tratamiento de las UFS en el DEC, identifica puntos positivos y negativos y propone soluciones para mejorar esta obra lexicográfica. Para llevar a cabo el análisis, se tienen en cuenta las entradas que contienen UFS. Se evalúan aspectos como el criterio de selección, los tipos de UFS incluidas, la clasificación fraseológica y su marcación, la ubicación en la macroestructura y microestructura, la lematización, la traducción, la información de uso, las variantes y el cumplimiento de las necesidades específicas de los usuarios. Además, se revisan el prólogo, la instrucción de uso, la lista de abreviaturas y los apéndices del diccionario. El estudio revela que, aunque el DEC incluye una amplia variedad de UFS y sus traducciones son generalmente adecuadas, se observa una falta de claridad en el criterio de selección y lematización y una inconsistencia tanto en la clasificación como en la marcación gramatical. Asimismo, a pesar de que la definición de las UFS es correcta en muchos casos, podría beneficiarse de explicaciones adicionales para asegurar la comprensión del significado figurado, así como en un mayor uso de ejemplos. Finalmente, dado que el DEC está destinado principalmente a estudiantes chinos de ELE, sería conveniente incluir contenido especial para satisfacer las necesidades específicas de estos usuarios. |
|---|