English in China: lexical variations in cross-cultural communication

The number of non-native speakers of English outnumbers native speakers provided that worldwide enterprises use English for international communication. Electronic communication has also increased the use of English as an international language; as a consequence, it is used by speakers with differen...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores: Carrió-Pastor, María Luisa|||0000-0002-3040-5362, Muñiz Calderón, Rut
Tipo de recurso: artículo
Fecha de publicación:2012
País:España
Institución:Universitat Politècnica de València (UPV)
Repositorio:RiuNet. Repositorio Institucional de la Universitat Politécnica de Valéncia
Idioma:inglés
OAI Identifier:oai:riunet.upv.es:10251/78136
Acceso en línea:https://riunet.upv.es/handle/10251/78136
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Lexical variations
e-mails
English as a second language
China
Hong Kong
FILOLOGIA INGLESA
id ES_3f05395987f4e46444a056b9c8fdef07
oai_identifier_str oai:riunet.upv.es:10251/78136
network_acronym_str ES
network_name_str España
repository_id_str
spelling English in China: lexical variations in cross-cultural communicationCarrió-Pastor, María Luisa|||0000-0002-3040-5362Muñiz Calderón, RutLexical variationse-mailsEnglish as a second languageChinaHong KongFILOLOGIA INGLESAThe number of non-native speakers of English outnumbers native speakers provided that worldwide enterprises use English for international communication. Electronic communication has also increased the use of English as an international language; as a consequence, it is used by speakers with different linguistic backgrounds. The different linguistic background of authors produces differences or variations in language use. In this paper we analyse business e-mails written by agents from China and Hong Kong who work in an exporting company in Spain and speak English a second or a foreign language. Our main aim is to analyze the possible variations due to the mother tongue and the socio-cultural context, classifying the lexical variation found in business English used as a global working language by non-native speakers. We intended to determine the causes of variation and their influence on communication. We analyzed and contrasted sixty e-mails written by English speakers from China and Hong Kong. We classified the occurrences in categories depending on the lexical characteristics of variation. Finally, we concluded that there are variations in the English language when used by Chinese and Hong Kong speakers and we determined the causes of variation, providing several examples.Center for Promoting Ideas (CPI)Departamento de Lingüística AplicadaEscuela Técnica Superior de Ingeniería Geodésica, Cartográfica y TopográficaGrupo de Análisis de las Lenguas de Especialidad (GALE)Repositorio Institucional de la Universitat Politècnica de València Riunet20122012-10-01journal articlehttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501VoRhttp://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85info:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttps://riunet.upv.es/handle/10251/78136reponame:RiuNet. Repositorio Institucional de la Universitat Politécnica de Valénciainstname:Universitat Politècnica de València (UPV)Inglésengopen accesshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2Reserva de todos los derechoshttp://rightsstatements.org/vocab/InC/1.0/info:eu-repo/semantics/openAccessoai:riunet.upv.es:10251/781362026-06-13T07:49:27Z
dc.title.none.fl_str_mv English in China: lexical variations in cross-cultural communication
title English in China: lexical variations in cross-cultural communication
spellingShingle English in China: lexical variations in cross-cultural communication
Carrió-Pastor, María Luisa|||0000-0002-3040-5362
Lexical variations
e-mails
English as a second language
China
Hong Kong
FILOLOGIA INGLESA
title_short English in China: lexical variations in cross-cultural communication
title_full English in China: lexical variations in cross-cultural communication
title_fullStr English in China: lexical variations in cross-cultural communication
title_full_unstemmed English in China: lexical variations in cross-cultural communication
title_sort English in China: lexical variations in cross-cultural communication
dc.creator.none.fl_str_mv Carrió-Pastor, María Luisa|||0000-0002-3040-5362
Muñiz Calderón, Rut
author Carrió-Pastor, María Luisa|||0000-0002-3040-5362
author_facet Carrió-Pastor, María Luisa|||0000-0002-3040-5362
Muñiz Calderón, Rut
author_role author
author2 Muñiz Calderón, Rut
author2_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Departamento de Lingüística Aplicada
Escuela Técnica Superior de Ingeniería Geodésica, Cartográfica y Topográfica
Grupo de Análisis de las Lenguas de Especialidad (GALE)
Repositorio Institucional de la Universitat Politècnica de València Riunet
dc.subject.none.fl_str_mv Lexical variations
e-mails
English as a second language
China
Hong Kong
FILOLOGIA INGLESA
topic Lexical variations
e-mails
English as a second language
China
Hong Kong
FILOLOGIA INGLESA
description The number of non-native speakers of English outnumbers native speakers provided that worldwide enterprises use English for international communication. Electronic communication has also increased the use of English as an international language; as a consequence, it is used by speakers with different linguistic backgrounds. The different linguistic background of authors produces differences or variations in language use. In this paper we analyse business e-mails written by agents from China and Hong Kong who work in an exporting company in Spain and speak English a second or a foreign language. Our main aim is to analyze the possible variations due to the mother tongue and the socio-cultural context, classifying the lexical variation found in business English used as a global working language by non-native speakers. We intended to determine the causes of variation and their influence on communication. We analyzed and contrasted sixty e-mails written by English speakers from China and Hong Kong. We classified the occurrences in categories depending on the lexical characteristics of variation. Finally, we concluded that there are variations in the English language when used by Chinese and Hong Kong speakers and we determined the causes of variation, providing several examples.
publishDate 2012
dc.date.none.fl_str_mv 2012
2012-10-01
dc.type.none.fl_str_mv journal article
http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
VoR
http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85
dc.type.openaire.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
dc.identifier.none.fl_str_mv https://riunet.upv.es/handle/10251/78136
url https://riunet.upv.es/handle/10251/78136
dc.language.none.fl_str_mv Inglés
eng
language_invalid_str_mv Inglés
language eng
dc.rights.none.fl_str_mv open access
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
Reserva de todos los derechos
http://rightsstatements.org/vocab/InC/1.0/
dc.rights.openaire.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv open access
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
Reserva de todos los derechos
http://rightsstatements.org/vocab/InC/1.0/
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Center for Promoting Ideas (CPI)
publisher.none.fl_str_mv Center for Promoting Ideas (CPI)
dc.source.none.fl_str_mv reponame:RiuNet. Repositorio Institucional de la Universitat Politécnica de Valéncia
instname:Universitat Politècnica de València (UPV)
instname_str Universitat Politècnica de València (UPV)
reponame_str RiuNet. Repositorio Institucional de la Universitat Politécnica de Valéncia
collection RiuNet. Repositorio Institucional de la Universitat Politécnica de Valéncia
repository.name.fl_str_mv
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1869406605340049408
score 15,300719