Análisis de carácter comparativo del sistema de educación superior entre China y España, y los problemas de la traducción, tanto del español al chino como en sentido inverso, en el caso de la ley pertinente a la Educación Superior

En las últimas décadas, la educación superior se sitúa en el cruce de la investigación, la educación y la innovación, y constituye el eje central de la economía y de la sociedad del conocimiento, así como el factor clave para la competitividad de cada país. Hoy en día, con el rápido desarrollo de la...

ver descrição completa

Detalhes bibliográficos
Autor: Wang, Haishan
Formato: tesis de maestría
Fecha de publicación:2019
País:España
Recursos:Universidad de Alcalá (UAH)
Repositorio:e_Buah Biblioteca Digital Universidad de Alcalá
Idioma:español
OAI Identifier:oai:ebuah.uah.es:10017/50668
Acesso em linha:http://hdl.handle.net/10017/50668
Access Level:acceso abierto
Palavra-chave:Traducción chino-español
Ley de educación superior
Ámbito jurídico
Teoría de equivalencia dinámica
法律领域
高等教育法
中西翻译
功能对等理论
Filología
Philology
Descrição
Resumo:En las últimas décadas, la educación superior se sitúa en el cruce de la investigación, la educación y la innovación, y constituye el eje central de la economía y de la sociedad del conocimiento, así como el factor clave para la competitividad de cada país. Hoy en día, con el rápido desarrollo de la globalización, la internacionalización de la educación superior se está convirtiendo en una estrategia fundamental del desarrollo para los institutos educativos superiores de los países de todo el mundo, incluso para los de China y de España, dado el creciente intercambio entre ellos. Sin duda alguna, la investigación de las leyes españolas y las chinas respecto a la educación superior consiste en la necesaria condición previa para los intercambios y el desarrollo entre ambos países, y también es imprescindible llevarse a cabo una traducción concerniente a los documentos jurídicos. A estos se suma que son escasos los documentos existentes tanto en español como en chino acerca de la educación superior. El presente trabajo tiene como objetivo analizar las dificultades de la traducción chinoespañol sobre los textos legislativos y las diferencias de dichos textos, y después intentar plantear unas soluciones. Para ello, tomamos la Ley de Educación Superior de China y la Ley relativa de España como corpus de la investigación, utilizando la metodología cualitativa, en que usamos técnicas de la etnografia y del análisis del discurso y libros, analizamos los datos estableciendo un contraste de la educación superior de ambos países. Asimismo, con el objetivo de obtener las estrategias para la traducción de la Ley de Educación Superior, por medio de la teoría de equivalencia dinámica planteada por Eugene A. N ida, un gran traductor estadounidense, estudiamos y comparamos las características de lenguaje del derecho educativo superior chino y el español, y las dificultades durante la traducción, aplicando la metodología contrastiva. Los resultados revelan que existen muchas diferencias entre dos lenguas, de ahí que, es menester que adoptemos de manera flexible las estrategias adecuadas y consideremos la dimensión cultural Con el motivo de obtener la equivalencia dinámica, disminuimos la diferencia entre los textos jurídicos en chino y los en español lo cual corresponde al principio de equivalencia dinámica.