Acerca de la heterogeneidad léxica del siciliano contemporáneo: influjos griego, árabe y otras influencias menores.

El siciliano ha sido una lengua clave en el devenir del pueblo sículo, una comunidad que aún hoy la utiliza como signo de identidad pese a que, en múltiples ocasiones, su uso haya quedado reducido a un ámbito puramente folclórico. En cualquier caso, el empleo del siciliano es cada vez más frecuente...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: García Fernández, José
Tipo de recurso: artículo
Fecha de publicación:2020
País:España
Institución:Universidad de Murcia
Repositorio:DIGITUM. Depósito Digital Institucional de la Universidad de Murcia
OAI Identifier:oai:digitum.um.es:10201/95963
Acceso en línea:http://hdl.handle.net/10201/95963
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Lengua siciliana
Plurilingüismo literario
Giuseppina Torregrossa
Influjos griego y árabe
Inlfuencias menores
Sicilian language
Literary plurilingualism
Greek and arabic sources
Lesser influences
CDU::8- Lingüística y literatura::81 - Lingüística y lenguas
Descripción
Sumario:El siciliano ha sido una lengua clave en el devenir del pueblo sículo, una comunidad que aún hoy la utiliza como signo de identidad pese a que, en múltiples ocasiones, su uso haya quedado reducido a un ámbito puramente folclórico. En cualquier caso, el empleo del siciliano es cada vez más frecuente en la literatura insular contemporánea, un modo de revalorizar una variante lingüística itálica que refleja de forma real y fidedigna las características idiomáticas definitorias de Sicilia. Atentos a esta coyuntura, la introducción de este artículo pone de manifiesto la relevancia lingüística y cultural del siciliano, patente en su utilización por parte de los principales intelectuales de la isla. Esta técnica literaria está presente en L’Assaggiatrice (2007), primera obra de Giuseppina Torregrossa, una autora que se sirve de este libro para retratar lingüísticamente su tierra natal, usando tanto voces sicilianas procedentes del ámbito romance como otras procedentes del griego, del árabe y de otras influencias menores. La metodología empleada se basa en la localización y en la recopilación de los dialectalismos utilizados por Torregrossa en L’Assaggiatrice, voces analizadas desde una perspectiva semántica y etimológica que han revelado hasta qué punto las influencias griega, arábiga, turca y gótica –sin descuidar las palabras de origen desconocido o formadas a partir de onomatopeyas– han sido sustanciales en la actual configuración léxica de la isla.