Literalidad, ironía y ambigüedad calculada
El presente estudio muestra que, en ciertas circunstancias y en frases de uso frecuente, los hablantes neutralizan intencionalmente la entonación de ciertas frases para crear ambigüedad. La estructura elegida para analizar el fenómeno mencionado es la expresión española ¡qué cabrón!, que, si bien us...
| Autores: | , |
|---|---|
| Tipo de recurso: | artículo |
| Fecha de publicación: | 2021 |
| País: | España |
| Institución: | Universidad Pablo de Olavide (UPO) |
| Repositorio: | RIO. Repositorio Institucional Olavide |
| Idioma: | español |
| OAI Identifier: | oai:rio.upo.es:10433/24992 |
| Acceso en línea: | https://hdl.handle.net/10433/24992 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | Entonación Ironía Polisemia Disonancia Incongruencia Sarcasmo |
| Sumario: | El presente estudio muestra que, en ciertas circunstancias y en frases de uso frecuente, los hablantes neutralizan intencionalmente la entonación de ciertas frases para crear ambigüedad. La estructura elegida para analizar el fenómeno mencionado es la expresión española ¡qué cabrón!, que, si bien usada en un sentido literal es fuertemente ofensiva, en sentido irónico adquiere un significado próximo al elogio. La grabación de conversaciones espontáneas entre jóvenes permite mostrar la existencia de diferentes categorías de entonación, en función del contexto lingüístico y extralingüístico en el que se pronuncian. El análisis de la información sugiere que la neutralización de la entonación estándar parece estar relacionada con la tensión producida en los individuos debido a un conflicto entre lo expresado y sus convicciones (disonancia), o entre lo expresado y las normas y valores que unen el grupo al que pertenece (incongruencia). |
|---|