Cultura y traducción: problema de transferencia de la narrativa negroafricana de expresión francesa a través de "Los soles de las independencias" de Kourouma Ahmadou
La literatura negroafricana al sur del Sahara, precisamente, la narrativa francófona desde su aparición en el siglo XX es cada vez más conocida y traducida a otros idiomas. El contexto general de enunciación narrativa de Ahmadou Kourouma, en comparación con los demás escritores francófonos al sur de...
| Autor: | |
|---|---|
| Tipo de recurso: | artículo |
| Fecha de publicación: | 2013 |
| País: | España |
| Institución: | Universidad de Murcia |
| Repositorio: | DIGITUM. Depósito Digital Institucional de la Universidad de Murcia |
| OAI Identifier: | oai:digitum.um.es:10201/35708 |
| Acceso en línea: | http://hdl.handle.net/10201/35708 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | Literatura africana Traducción African literature Traslation 80 - Cuestiones generales relativas a la lingüistica y la literatura. Filología |
| id |
ES_24f88bd3de416a23fa31f00edd783bca |
|---|---|
| oai_identifier_str |
oai:digitum.um.es:10201/35708 |
| network_acronym_str |
ES |
| network_name_str |
España |
| repository_id_str |
|
| spelling |
Cultura y traducción: problema de transferencia de la narrativa negroafricana de expresión francesa a través de "Los soles de las independencias" de Kourouma AhmadouAkrobou, EzechielLiteratura africanaTraducciónAfrican literatureTraslation80 - Cuestiones generales relativas a la lingüistica y la literatura. FilologíaLa literatura negroafricana al sur del Sahara, precisamente, la narrativa francófona desde su aparición en el siglo XX es cada vez más conocida y traducida a otros idiomas. El contexto general de enunciación narrativa de Ahmadou Kourouma, en comparación con los demás escritores francófonos al sur del Sahara, toma en cuenta, las realidades socio-culturales y lingüísticas del área de producción de este tipo de literatura a caballo entre oralidad y escritura. La singularidad e innovación creadora del discurso narrativo del escritor marfileño Ahmadou Kourouma, transforma y revoluciona el interés de los estudios de traducción dichos escritores africanos. Uno de los rasgos distintivos que influye en la literatura autóctona a la hora de defender su propia tradición es el respeto y fidelidad a la cultura oral.ABSTRACT: The literature blackafrican to the south of the Sahara, precisely, the French-speaking narrative since his appearance in the 20th century is known increasingly and translated into other languages. The general context of Ahmadou Kourouma’s narrative statement, in comparison with other French-speaking writers to the south of the Sahara, capture in account, the sociocultural and linguistic realities of the area of production of that fom of literature astride between orality and writing. The singularity and crative innovation of the narrative speech of Ivory writer Ahmadou Kourouma, transforms and revolutionizes the interest of the translation studies the above mentioned african writers. One of the distinctive features that influences the autchthonous litearure at the moment of defencding his own tradition is the respect and loyalty to the oral culture.Murcia: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Murcia201320132013info:eu-repo/semantics/article12application/pdfhttp://hdl.handle.net/10201/35708reponame:DIGITUM. Depósito Digital Institucional de la Universidad de Murciainstname:Universidad de MurciaEspañolTonos digital: revista de estudios filológicos, nº 24 (2013)info:eu-repo/semantics/openAccessoai:digitum.um.es:10201/357082026-05-27T12:40:41Z |
| dc.title.none.fl_str_mv |
Cultura y traducción: problema de transferencia de la narrativa negroafricana de expresión francesa a través de "Los soles de las independencias" de Kourouma Ahmadou |
| title |
Cultura y traducción: problema de transferencia de la narrativa negroafricana de expresión francesa a través de "Los soles de las independencias" de Kourouma Ahmadou |
| spellingShingle |
Cultura y traducción: problema de transferencia de la narrativa negroafricana de expresión francesa a través de "Los soles de las independencias" de Kourouma Ahmadou Akrobou, Ezechiel Literatura africana Traducción African literature Traslation 80 - Cuestiones generales relativas a la lingüistica y la literatura. Filología |
| title_short |
Cultura y traducción: problema de transferencia de la narrativa negroafricana de expresión francesa a través de "Los soles de las independencias" de Kourouma Ahmadou |
| title_full |
Cultura y traducción: problema de transferencia de la narrativa negroafricana de expresión francesa a través de "Los soles de las independencias" de Kourouma Ahmadou |
| title_fullStr |
Cultura y traducción: problema de transferencia de la narrativa negroafricana de expresión francesa a través de "Los soles de las independencias" de Kourouma Ahmadou |
| title_full_unstemmed |
Cultura y traducción: problema de transferencia de la narrativa negroafricana de expresión francesa a través de "Los soles de las independencias" de Kourouma Ahmadou |
| title_sort |
Cultura y traducción: problema de transferencia de la narrativa negroafricana de expresión francesa a través de "Los soles de las independencias" de Kourouma Ahmadou |
| dc.creator.none.fl_str_mv |
Akrobou, Ezechiel |
| author |
Akrobou, Ezechiel |
| author_facet |
Akrobou, Ezechiel |
| author_role |
author |
| dc.subject.none.fl_str_mv |
Literatura africana Traducción African literature Traslation 80 - Cuestiones generales relativas a la lingüistica y la literatura. Filología |
| topic |
Literatura africana Traducción African literature Traslation 80 - Cuestiones generales relativas a la lingüistica y la literatura. Filología |
| description |
La literatura negroafricana al sur del Sahara, precisamente, la narrativa francófona desde su aparición en el siglo XX es cada vez más conocida y traducida a otros idiomas. El contexto general de enunciación narrativa de Ahmadou Kourouma, en comparación con los demás escritores francófonos al sur del Sahara, toma en cuenta, las realidades socio-culturales y lingüísticas del área de producción de este tipo de literatura a caballo entre oralidad y escritura. La singularidad e innovación creadora del discurso narrativo del escritor marfileño Ahmadou Kourouma, transforma y revoluciona el interés de los estudios de traducción dichos escritores africanos. Uno de los rasgos distintivos que influye en la literatura autóctona a la hora de defender su propia tradición es el respeto y fidelidad a la cultura oral. |
| publishDate |
2013 |
| dc.date.none.fl_str_mv |
2013 2013 2013 |
| dc.type.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
| format |
article |
| dc.identifier.none.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10201/35708 |
| url |
http://hdl.handle.net/10201/35708 |
| dc.language.none.fl_str_mv |
Español |
| language_invalid_str_mv |
Español |
| dc.relation.none.fl_str_mv |
Tonos digital: revista de estudios filológicos, nº 24 (2013) |
| dc.rights.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
| eu_rights_str_mv |
openAccess |
| dc.format.none.fl_str_mv |
12 application/pdf |
| dc.publisher.none.fl_str_mv |
Murcia: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Murcia |
| publisher.none.fl_str_mv |
Murcia: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Murcia |
| dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:DIGITUM. Depósito Digital Institucional de la Universidad de Murcia instname:Universidad de Murcia |
| instname_str |
Universidad de Murcia |
| reponame_str |
DIGITUM. Depósito Digital Institucional de la Universidad de Murcia |
| collection |
DIGITUM. Depósito Digital Institucional de la Universidad de Murcia |
| repository.name.fl_str_mv |
|
| repository.mail.fl_str_mv |
|
| _version_ |
1869404730575290368 |
| score |
15,300724 |