Cultura y traducción: problema de transferencia de la narrativa negroafricana de expresión francesa a través de "Los soles de las independencias" de Kourouma Ahmadou

La literatura negroafricana al sur del Sahara, precisamente, la narrativa francófona desde su aparición en el siglo XX es cada vez más conocida y traducida a otros idiomas. El contexto general de enunciación narrativa de Ahmadou Kourouma, en comparación con los demás escritores francófonos al sur de...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Akrobou, Ezechiel
Tipo de recurso: artículo
Fecha de publicación:2013
País:España
Institución:Universidad de Murcia
Repositorio:DIGITUM. Depósito Digital Institucional de la Universidad de Murcia
OAI Identifier:oai:digitum.um.es:10201/35708
Acceso en línea:http://hdl.handle.net/10201/35708
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Literatura africana
Traducción
African literature
Traslation
80 - Cuestiones generales relativas a la lingüistica y la literatura. Filología
id ES_24f88bd3de416a23fa31f00edd783bca
oai_identifier_str oai:digitum.um.es:10201/35708
network_acronym_str ES
network_name_str España
repository_id_str
spelling Cultura y traducción: problema de transferencia de la narrativa negroafricana de expresión francesa a través de "Los soles de las independencias" de Kourouma AhmadouAkrobou, EzechielLiteratura africanaTraducciónAfrican literatureTraslation80 - Cuestiones generales relativas a la lingüistica y la literatura. FilologíaLa literatura negroafricana al sur del Sahara, precisamente, la narrativa francófona desde su aparición en el siglo XX es cada vez más conocida y traducida a otros idiomas. El contexto general de enunciación narrativa de Ahmadou Kourouma, en comparación con los demás escritores francófonos al sur del Sahara, toma en cuenta, las realidades socio-culturales y lingüísticas del área de producción de este tipo de literatura a caballo entre oralidad y escritura. La singularidad e innovación creadora del discurso narrativo del escritor marfileño Ahmadou Kourouma, transforma y revoluciona el interés de los estudios de traducción dichos escritores africanos. Uno de los rasgos distintivos que influye en la literatura autóctona a la hora de defender su propia tradición es el respeto y fidelidad a la cultura oral.ABSTRACT: The literature blackafrican to the south of the Sahara, precisely, the French-speaking narrative since his appearance in the 20th century is known increasingly and translated into other languages. The general context of Ahmadou Kourouma’s narrative statement, in comparison with other French-speaking writers to the south of the Sahara, capture in account, the sociocultural and linguistic realities of the area of production of that fom of literature astride between orality and writing. The singularity and crative innovation of the narrative speech of Ivory writer Ahmadou Kourouma, transforms and revolutionizes the interest of the translation studies the above mentioned african writers. One of the distinctive features that influences the autchthonous litearure at the moment of defencding his own tradition is the respect and loyalty to the oral culture.Murcia: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Murcia201320132013info:eu-repo/semantics/article12application/pdfhttp://hdl.handle.net/10201/35708reponame:DIGITUM. Depósito Digital Institucional de la Universidad de Murciainstname:Universidad de MurciaEspañolTonos digital: revista de estudios filológicos, nº 24 (2013)info:eu-repo/semantics/openAccessoai:digitum.um.es:10201/357082026-05-27T12:40:41Z
dc.title.none.fl_str_mv Cultura y traducción: problema de transferencia de la narrativa negroafricana de expresión francesa a través de "Los soles de las independencias" de Kourouma Ahmadou
title Cultura y traducción: problema de transferencia de la narrativa negroafricana de expresión francesa a través de "Los soles de las independencias" de Kourouma Ahmadou
spellingShingle Cultura y traducción: problema de transferencia de la narrativa negroafricana de expresión francesa a través de "Los soles de las independencias" de Kourouma Ahmadou
Akrobou, Ezechiel
Literatura africana
Traducción
African literature
Traslation
80 - Cuestiones generales relativas a la lingüistica y la literatura. Filología
title_short Cultura y traducción: problema de transferencia de la narrativa negroafricana de expresión francesa a través de "Los soles de las independencias" de Kourouma Ahmadou
title_full Cultura y traducción: problema de transferencia de la narrativa negroafricana de expresión francesa a través de "Los soles de las independencias" de Kourouma Ahmadou
title_fullStr Cultura y traducción: problema de transferencia de la narrativa negroafricana de expresión francesa a través de "Los soles de las independencias" de Kourouma Ahmadou
title_full_unstemmed Cultura y traducción: problema de transferencia de la narrativa negroafricana de expresión francesa a través de "Los soles de las independencias" de Kourouma Ahmadou
title_sort Cultura y traducción: problema de transferencia de la narrativa negroafricana de expresión francesa a través de "Los soles de las independencias" de Kourouma Ahmadou
dc.creator.none.fl_str_mv Akrobou, Ezechiel
author Akrobou, Ezechiel
author_facet Akrobou, Ezechiel
author_role author
dc.subject.none.fl_str_mv Literatura africana
Traducción
African literature
Traslation
80 - Cuestiones generales relativas a la lingüistica y la literatura. Filología
topic Literatura africana
Traducción
African literature
Traslation
80 - Cuestiones generales relativas a la lingüistica y la literatura. Filología
description La literatura negroafricana al sur del Sahara, precisamente, la narrativa francófona desde su aparición en el siglo XX es cada vez más conocida y traducida a otros idiomas. El contexto general de enunciación narrativa de Ahmadou Kourouma, en comparación con los demás escritores francófonos al sur del Sahara, toma en cuenta, las realidades socio-culturales y lingüísticas del área de producción de este tipo de literatura a caballo entre oralidad y escritura. La singularidad e innovación creadora del discurso narrativo del escritor marfileño Ahmadou Kourouma, transforma y revoluciona el interés de los estudios de traducción dichos escritores africanos. Uno de los rasgos distintivos que influye en la literatura autóctona a la hora de defender su propia tradición es el respeto y fidelidad a la cultura oral.
publishDate 2013
dc.date.none.fl_str_mv 2013
2013
2013
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
dc.identifier.none.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10201/35708
url http://hdl.handle.net/10201/35708
dc.language.none.fl_str_mv Español
language_invalid_str_mv Español
dc.relation.none.fl_str_mv Tonos digital: revista de estudios filológicos, nº 24 (2013)
dc.rights.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv 12
application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Murcia: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Murcia
publisher.none.fl_str_mv Murcia: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Murcia
dc.source.none.fl_str_mv reponame:DIGITUM. Depósito Digital Institucional de la Universidad de Murcia
instname:Universidad de Murcia
instname_str Universidad de Murcia
reponame_str DIGITUM. Depósito Digital Institucional de la Universidad de Murcia
collection DIGITUM. Depósito Digital Institucional de la Universidad de Murcia
repository.name.fl_str_mv
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1869404730575290368
score 15,300724