Dubbing and subtitling as educational resources
El objetivo de este Trabajo Fin de Máster es fomentar el uso del doblaje y subtitulación como recurso didáctico. Este trabajo muestra un marco teórico con puntos clave para el uso de la traducción audiovisual en clase junto con definiciones y ejemplos de proyectos muy útiles para conocer todo lo que...
| Autor: | |
|---|---|
| Tipo de documento: | dissertação |
| Data de publicação: | 2024 |
| País: | España |
| Recursos: | Universidad de Jaén (UJA) |
| Repositório: | CREA. Colección de recursos educativos abiertos |
| OAI Identifier: | oai:crea.ujaen.es:10953.1/23492 |
| Acesso em linha: | https://hdl.handle.net/10953.1/23492 |
| Access Level: | Acceso aberto |
| Palavra-chave: | 5701.11 5701.12 Enseñanza de lenguas Traducción Teaching of languages Translation |
| Resumo: | El objetivo de este Trabajo Fin de Máster es fomentar el uso del doblaje y subtitulación como recurso didáctico. Este trabajo muestra un marco teórico con puntos clave para el uso de la traducción audiovisual en clase junto con definiciones y ejemplos de proyectos muy útiles para conocer todo lo que necesitamos antes de empezar a utilizar este recurso y cuáles son sus mayores ventajas y desventajas. Los alumnos realizarán actividades interactivas individualmente, en parejas y en grupos para con ello desarrollar y mejorar todas las habilidades integradas en los recursos audiovisuales. En la segunda parte del proyecto, se encuentra una parte más práctica con una unidad didáctica dirigida a estudiantes de 4º de educación secundaria obligatoria. Se espera que los estudiantes cumplan objetivos como interacciones fluidas, trabajo en equipo, actitud cooperativa, pensamiento crítico, habilidades TIC o conciencia sociocultural. |
|---|