Dubbing and subtitling as educational resources

El objetivo de este Trabajo Fin de Máster es fomentar el uso del doblaje y subtitulación como recurso didáctico. Este trabajo muestra un marco teórico con puntos clave para el uso de la traducción audiovisual en clase junto con definiciones y ejemplos de proyectos muy útiles para conocer todo lo que...

ver descrição completa

Detalhes bibliográficos
Autor: Latorre Malpica, Raquel
Tipo de documento: dissertação
Data de publicação:2024
País:España
Recursos:Universidad de Jaén (UJA)
Repositório:CREA. Colección de recursos educativos abiertos
OAI Identifier:oai:crea.ujaen.es:10953.1/23492
Acesso em linha:https://hdl.handle.net/10953.1/23492
Access Level:Acceso aberto
Palavra-chave:5701.11
5701.12
Enseñanza de lenguas
Traducción
Teaching of languages
Translation
Descrição
Resumo:El objetivo de este Trabajo Fin de Máster es fomentar el uso del doblaje y subtitulación como recurso didáctico. Este trabajo muestra un marco teórico con puntos clave para el uso de la traducción audiovisual en clase junto con definiciones y ejemplos de proyectos muy útiles para conocer todo lo que necesitamos antes de empezar a utilizar este recurso y cuáles son sus mayores ventajas y desventajas. Los alumnos realizarán actividades interactivas individualmente, en parejas y en grupos para con ello desarrollar y mejorar todas las habilidades integradas en los recursos audiovisuales. En la segunda parte del proyecto, se encuentra una parte más práctica con una unidad didáctica dirigida a estudiantes de 4º de educación secundaria obligatoria. Se espera que los estudiantes cumplan objetivos como interacciones fluidas, trabajo en equipo, actitud cooperativa, pensamiento crítico, habilidades TIC o conciencia sociocultural.