La traducción de masculinidades gay en la teleficción: análisis multimodal del doblaje latinoamericano y peninsular de la serie de televisión Looking

En esta investigación se analizaron la construcción y la traducción de las masculinidades gay en la serie Looking, en sus doblajes para América Latina y España. La investigación se basó en datos empíricos producidos a partir de un corpus multimodal bilingüe. El análisis se basó en los Estudios Descr...

ver descrição completa

Detalhes bibliográficos
Autor: Villanueva Jordán, Iván Alejandro
Formato: tesis doctoral
Estado:Versión publicada
Fecha de publicación:2021
País:España
Recursos:CBUC, CESCA
Repositorio:TDR. Tesis Doctorales en Red
OAI Identifier:oai:www.tdx.cat:10803/673040
Acesso em linha:http://hdl.handle.net/10803/673040
http://dx.doi.org/10.6035/14110.2021.548364
Access Level:acceso abierto
Palavra-chave:Traducción audiovisual
Queer
Género
Teleficción
Doblaje
Multimodalidad
Audiovisual Translation
Gender
Telefiction
Dubbing
Multimodality
Arts, Humanitats i Llengües
79
81
id ES_1b3fabcd453d1b19b59da8a26a9e8d0c
oai_identifier_str oai:www.tdx.cat:10803/673040
network_acronym_str ES
network_name_str España
repository_id_str
spelling La traducción de masculinidades gay en la teleficción: análisis multimodal del doblaje latinoamericano y peninsular de la serie de televisión LookingVillanueva Jordán, Iván AlejandroTraducción audiovisualQueerGéneroTeleficciónDoblajeMultimodalidadAudiovisual TranslationGenderTelefictionDubbingMultimodalityArts, Humanitats i Llengües7981En esta investigación se analizaron la construcción y la traducción de las masculinidades gay en la serie Looking, en sus doblajes para América Latina y España. La investigación se basó en datos empíricos producidos a partir de un corpus multimodal bilingüe. El análisis se basó en los Estudios Descriptivos de la Traducción. Así, se identificaron las funciones del habla camp y discursos que proponen que la identidad gay se significa a partir de la expresión del deseo y que dicho deseo construye de manera diferenciada el cuerpo blanco y masculino frente al cuerpo racializado. En esta configuración discursiva y que integra el camp, el doblaje latinoamericano y peninsular procesan las representaciones diferenciadamente. La versión peninsular recurre a estrategias de naturalización y de recreación; mientras que la versión para Latinoamérica recurre sobre todo a formas de fidelidad lingüística y estandarización sin crear un sentido comunitario gay localizado.In this research, the author analyzes the construction and translation of gay masculinities in HBO’s series Looking, and in its dubbed versions for Latin America and Spain. The methods and analysis were based on Descriptive Translation Studies and on empirical data produced from a multimodal bilingual corpus. The results reveal how camp (in its linguistic form) and the discourses supporting gay identifications function through the expression of homoerotic desire and community. This desire is represented from the standpoint of white and conventionally masculine characters, while eroticizing the racially marked bodies. These discursive practices, including camp talk, are processed differently in the Latin American and Spanish dubbed versions. The peninsular version uses naturalization and recreation strategies while the version for Latin America resorts above all to forms of linguistic fidelity and standardization without creating a sense of a localized gay community.Programa de Doctorat en Llengües Aplicades, Literatura i TraduccióUniversitat Jaume IChaume Varela, FedericoUniversitat Jaume I. Escola de Doctorat202220222021info:eu-repo/semantics/doctoralThesisinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion419 p.application/pdfapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10803/673040http://dx.doi.org/10.6035/14110.2021.548364TDX (Tesis Doctorals en Xarxa)reponame:TDR. Tesis Doctorales en Redinstname:CBUC, CESCAEspañolADVERTIMENT. Tots els drets reservats. L'accés als continguts d'aquesta tesi doctoral i la seva utilització ha de respectar els drets de la persona autora. Pot ser utilitzada per a consulta o estudi personal, així com en activitats o materials d'investigació i docència en els termes establerts a l'art. 32 del Text Refós de la Llei de Propietat Intel·lectual (RDL 1/1996). Per altres utilitzacions es requereix l'autorització prèvia i expressa de la persona autora. En qualsevol cas, en la utilització dels seus continguts caldrà indicar de forma clara el nom i cognoms de la persona autora i el títol de la tesi doctoral. No s'autoritza la seva reproducció o altres formes d'explotació efectuades amb finalitats de lucre ni la seva comunicació pública des d'un lloc aliè al servei TDX. Tampoc s'autoritza la presentació del seu contingut en una finestra o marc aliè a TDX (framing). Aquesta reserva de drets afecta tant als continguts de la tesi com als seus resums i índexs.info:eu-repo/semantics/openAccessoai:www.tdx.cat:10803/6730402026-06-14T12:46:07Z
dc.title.none.fl_str_mv La traducción de masculinidades gay en la teleficción: análisis multimodal del doblaje latinoamericano y peninsular de la serie de televisión Looking
title La traducción de masculinidades gay en la teleficción: análisis multimodal del doblaje latinoamericano y peninsular de la serie de televisión Looking
spellingShingle La traducción de masculinidades gay en la teleficción: análisis multimodal del doblaje latinoamericano y peninsular de la serie de televisión Looking
Villanueva Jordán, Iván Alejandro
Traducción audiovisual
Queer
Género
Teleficción
Doblaje
Multimodalidad
Audiovisual Translation
Gender
Telefiction
Dubbing
Multimodality
Arts, Humanitats i Llengües
79
81
title_short La traducción de masculinidades gay en la teleficción: análisis multimodal del doblaje latinoamericano y peninsular de la serie de televisión Looking
title_full La traducción de masculinidades gay en la teleficción: análisis multimodal del doblaje latinoamericano y peninsular de la serie de televisión Looking
title_fullStr La traducción de masculinidades gay en la teleficción: análisis multimodal del doblaje latinoamericano y peninsular de la serie de televisión Looking
title_full_unstemmed La traducción de masculinidades gay en la teleficción: análisis multimodal del doblaje latinoamericano y peninsular de la serie de televisión Looking
title_sort La traducción de masculinidades gay en la teleficción: análisis multimodal del doblaje latinoamericano y peninsular de la serie de televisión Looking
dc.creator.none.fl_str_mv Villanueva Jordán, Iván Alejandro
author Villanueva Jordán, Iván Alejandro
author_facet Villanueva Jordán, Iván Alejandro
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Chaume Varela, Federico
Universitat Jaume I. Escola de Doctorat
dc.subject.none.fl_str_mv Traducción audiovisual
Queer
Género
Teleficción
Doblaje
Multimodalidad
Audiovisual Translation
Gender
Telefiction
Dubbing
Multimodality
Arts, Humanitats i Llengües
79
81
topic Traducción audiovisual
Queer
Género
Teleficción
Doblaje
Multimodalidad
Audiovisual Translation
Gender
Telefiction
Dubbing
Multimodality
Arts, Humanitats i Llengües
79
81
description En esta investigación se analizaron la construcción y la traducción de las masculinidades gay en la serie Looking, en sus doblajes para América Latina y España. La investigación se basó en datos empíricos producidos a partir de un corpus multimodal bilingüe. El análisis se basó en los Estudios Descriptivos de la Traducción. Así, se identificaron las funciones del habla camp y discursos que proponen que la identidad gay se significa a partir de la expresión del deseo y que dicho deseo construye de manera diferenciada el cuerpo blanco y masculino frente al cuerpo racializado. En esta configuración discursiva y que integra el camp, el doblaje latinoamericano y peninsular procesan las representaciones diferenciadamente. La versión peninsular recurre a estrategias de naturalización y de recreación; mientras que la versión para Latinoamérica recurre sobre todo a formas de fidelidad lingüística y estandarización sin crear un sentido comunitario gay localizado.
publishDate 2021
dc.date.none.fl_str_mv 2021
2022
2022
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format doctoralThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.none.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10803/673040
http://dx.doi.org/10.6035/14110.2021.548364
url http://hdl.handle.net/10803/673040
http://dx.doi.org/10.6035/14110.2021.548364
dc.language.none.fl_str_mv Español
language_invalid_str_mv Español
dc.rights.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv 419 p.
application/pdf
application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universitat Jaume I
publisher.none.fl_str_mv Universitat Jaume I
dc.source.none.fl_str_mv TDX (Tesis Doctorals en Xarxa)
reponame:TDR. Tesis Doctorales en Red
instname:CBUC, CESCA
instname_str CBUC, CESCA
reponame_str TDR. Tesis Doctorales en Red
collection TDR. Tesis Doctorales en Red
repository.name.fl_str_mv
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1869404154272677888
score 15,300719