Uso de los subtítulos bilingües para la adquisición de conocimiento sociocultural en el aprendizaje de lenguas extranjeras
La competencia comunicativa constituye una parte esencial en el aprendizaje de lenguas extranjeras. Sin embargo, en China, la ocupación del conocimiento sociocultural en las clases de lengua extranjera sigue siendo escasa. En este contexto, los productos audiovisuales pueden paliar esta deficiencia,...
| Autor: | |
|---|---|
| Tipo de recurso: | artículo |
| Fecha de publicación: | 2024 |
| País: | España |
| Institución: | Universidad de Alcalá (UAH) |
| Repositorio: | e_Buah Biblioteca Digital Universidad de Alcalá |
| Idioma: | español |
| OAI Identifier: | oai:ebuah.uah.es:10017/65265 |
| Acceso en línea: | http://hdl.handle.net/10017/65265 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | Aprendizaje de lenguas extranjeras Medios audiovisuales Subtítulos bilingües Conocimiento sociocultural Alumnos sinohablantes Investigación empírica Foreign languages learning Audiovisual media Bilingual subtitles Sociocultural knowledge Chinese-speaking students Empirical research Lingüística Linguistics |
| Sumario: | La competencia comunicativa constituye una parte esencial en el aprendizaje de lenguas extranjeras. Sin embargo, en China, la ocupación del conocimiento sociocultural en las clases de lengua extranjera sigue siendo escasa. En este contexto, los productos audiovisuales pueden paliar esta deficiencia, sobre todo cuando cuentan con el apoyo de los subtítulos. En este estudio, se presentan los resultados de una investigación empírica dirigida a 21 alumnos sinohablantes de lengua española, a través del visionado de la serie de televisión “El Ministerio del Tiempo”, junto con tres test y un cuestionario. Los resultados revelan la preferencia de los participantes por los subtítulos bilingües y que el visionado de la serie con subtítulos bilingües se trata de un método lúdico con funciones positivas para el aprendizaje del conocimiento sociocultural. |
|---|