Uso de los subtítulos bilingües para la adquisición de conocimiento sociocultural en el aprendizaje de lenguas extranjeras

La competencia comunicativa constituye una parte esencial en el aprendizaje de lenguas extranjeras. Sin embargo, en China, la ocupación del conocimiento sociocultural en las clases de lengua extranjera sigue siendo escasa. En este contexto, los productos audiovisuales pueden paliar esta deficiencia,...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Lin, Jia
Tipo de recurso: artículo
Fecha de publicación:2024
País:España
Institución:Universidad de Alcalá (UAH)
Repositorio:e_Buah Biblioteca Digital Universidad de Alcalá
Idioma:español
OAI Identifier:oai:ebuah.uah.es:10017/65265
Acceso en línea:http://hdl.handle.net/10017/65265
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Aprendizaje de lenguas extranjeras
Medios audiovisuales
Subtítulos bilingües
Conocimiento sociocultural
Alumnos sinohablantes
Investigación empírica
Foreign languages learning
Audiovisual media
Bilingual subtitles
Sociocultural knowledge
Chinese-speaking students
Empirical research
Lingüística
Linguistics
Descripción
Sumario:La competencia comunicativa constituye una parte esencial en el aprendizaje de lenguas extranjeras. Sin embargo, en China, la ocupación del conocimiento sociocultural en las clases de lengua extranjera sigue siendo escasa. En este contexto, los productos audiovisuales pueden paliar esta deficiencia, sobre todo cuando cuentan con el apoyo de los subtítulos. En este estudio, se presentan los resultados de una investigación empírica dirigida a 21 alumnos sinohablantes de lengua española, a través del visionado de la serie de televisión “El Ministerio del Tiempo”, junto con tres test y un cuestionario. Los resultados revelan la preferencia de los participantes por los subtítulos bilingües y que el visionado de la serie con subtítulos bilingües se trata de un método lúdico con funciones positivas para el aprendizaje del conocimiento sociocultural.