La influència de la traducció francesa de Maurice Maeterlinck en la traducció de Macbeth de Josep Maria de Sagarra

Josep M. de Sagarra va traduir al català vint-i-vuit obres de Shakespeare d'un total de trenta-set. Segons Salvador Oliva (1986, 1993), Sagarra va fer aquestes traduccions a partir de les traduccions franceses de diversos autors. L'objectiu d'aquest estudi és determinar si Sagarra va...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Palomo Berjaga, Vanesa|||0000-0002-7133-250X
Tipo de recurso: artículo
Fecha de publicación:2012
País:España
Institución:Universitat Autònoma de Barcelona
Repositorio:Dipòsit Digital de Documents de la UAB
Idioma:catalán
OAI Identifier:oai:ddd.uab.cat:93642
Acceso en línea:https://ddd.uab.cat/record/93642
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Macbeth
Josep M. de Sagarra
Maurice Maeterlinck
Traducció anglès-català
Influència francesa
English-Catalan translation
French influence
Descripción
Sumario:Josep M. de Sagarra va traduir al català vint-i-vuit obres de Shakespeare d'un total de trenta-set. Segons Salvador Oliva (1986, 1993), Sagarra va fer aquestes traduccions a partir de les traduccions franceses de diversos autors. L'objectiu d'aquest estudi és determinar si Sagarra va traduir Macbeth directament des de l'anglès, si ho va fer a partir de la traducció francesa de Maurice Maeterlinck, o si es va fixar en ambdós textos.