Falsos amigos entre italiano y español en su uso pragmático

La idea de falso amigo como sugerencia constituye la base de este artículo que estudia este concepto desde un punto de vista cognitivo. Para ello se ha tenido en cuenta la alta frecuencia de estas construcciones en lenguas de un mismo tronco común, como son el italiano y el español. Nuestro análisis...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Luque Toro, Luis
Tipo de recurso: artículo
Fecha de publicación:2013
País:España
Institución:Universitat Autònoma de Barcelona
Repositorio:Dipòsit Digital de Documents de la UAB
Idioma:español
OAI Identifier:oai:ddd.uab.cat:116825
Acceso en línea:https://ddd.uab.cat/record/116825
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Pragmàtica
Sufixació
Lexicalització
Fraseologia
Contrast
Pragmática
Sufijación
Lexicalización
Fraseología
Contraste
Pragmatics
Suffixation
Lexicalization
Phraseology
Descripción
Sumario:La idea de falso amigo como sugerencia constituye la base de este artículo que estudia este concepto desde un punto de vista cognitivo. Para ello se ha tenido en cuenta la alta frecuencia de estas construcciones en lenguas de un mismo tronco común, como son el italiano y el español. Nuestro análisis se centra principalmente en el estudio de unidades que presentan un destacado contraste, en la derivación y en la unidades fraseológicas. De esta manera, deducimos la importancia que tiene el uso pragmático en la determinación de todos los posibles falsos amigos existentes, en función de las distintas combinaciones que el pensamiento de cada cultura presenta.