Contrasting the form and use of reformulation markers

This paper deals with the form and use of reformulation markers in research papers written in English, Spanish and Catalan. Considering the form and frequency of the/nmarkers, English papers tends to prefer simple fixed markers and includes less reformulators than Spanish and Catalan. On the contrar...

Full description

Bibliographic Details
Authors: Bach, Carme, 1971-, Cuenca, Maria Josep
Format: article
Status:Versión aceptada para publicación
Publication Date:2007
Country:España
Institution:Varias* (Consorci de Biblioteques Universitáries de Catalunya, Centre de Serveis Científics i Acadèmics de Catalunya)
Repository:Recercat. Dipósit de la Recerca de Catalunya
OAI Identifier:oai:recercat.cat:10230/6176
Online Access:http://hdl.handle.net/10230/6176
http://dx.doi.org/10.1177/1461445607075347
Access Level:Open access
Keyword:Lingüística contrastiva
Marcadors discursius
Anglès -- Gramàtica comparada -- Castellà
Anglès -- Gramàtica comparada -- Català
Castellà -- Gramàtica comparada -- Anglès
Català -- Gramàtica comparada -- Anglès
Contrastive linguistics
Equivalence
Paraphrase
Reformulation
Specialized discourse
Reformulation markers
Description
Summary:This paper deals with the form and use of reformulation markers in research papers written in English, Spanish and Catalan. Considering the form and frequency of the/nmarkers, English papers tends to prefer simple fixed markers and includes less reformulators than Spanish and Catalan. On the contrary, formal Catalan and Spanish papers include more markers, some of which are complex and allow for some structural variability. As for use, reformulation markers establish dynamic relationships between portions of discourse which can be identified in our corpus with expansion, reduction, and permutation. The analysis of the corpus shows that English authors usually reformulate to add more information to the concept (expansion), whereas Catalan and Spanish authors reduce the contents or the implicatures of the previous formulation more frequently than English.