Los «irrealia» o particulares ficticios como unidades de representación léxica del discurso ficticio y los retos que plantean para la traducción

ABSTRACT: The present study aims at characterising fictional text as a specific text type that poses problems for its translation. These translation challenges concern particularly the units of lexical representation in fictional texts: fictional particulars or «irrealia» (if we use the term coined...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Moreno Paz, María Del Carmen
Tipo de recurso: capítulo de libro
Fecha de publicación:2018
País:España
Institución:Universidad Complutense de Madrid (UCM)
Repositorio:Docta Complutense
Idioma:español
OAI Identifier:oai:docta.ucm.es:20.500.14352/119666
Acceso en línea:https://hdl.handle.net/20.500.14352/119666
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:81'255.4
81'37
Fiction
Fictional text
Fictional particulars
«Irrealia»
Translation
Ficción
Texto ficticio
Particulares ficticios
Traducción
Literatura
Lingüística
Traducción e interpretación
5701.13 Lingüística Aplicada a la Traducción E Interpretación
5701.12 Traducción
5701.07 Lengua y Literatura
5705.08 Semántica
Descripción
Sumario:ABSTRACT: The present study aims at characterising fictional text as a specific text type that poses problems for its translation. These translation challenges concern particularly the units of lexical representation in fictional texts: fictional particulars or «irrealia» (if we use the term coined by Loponen). In this sense, first of all we will approach a definition of the concept of fiction and fictional discourse, bearing in mind their semantic and pragmatic properties, mainly established in the fields of philosophy of language and literary theory by authors such as Peter Lamarque o John Searle, to name but a few. For this purpose, we will propose a definition of fictional discourse according to its pragmatic properties, and particularly in relation to the “pretence theory”, developed in the context of the speech act theory by John Searle, among others. As this theory points out, fictionality depends on the intention of the author of producing a fictional discourse for diverting purposes, not for marking assertions about reality. On the other hand, according to the premises of the speech act theory and the pretence theory, fiction is characterised by the suspension of normal speech act conventions. Nevertheless, in spite of considering pragmatic conditions as distinctive features to distinguish between fictional discourse from other types of discourses, it is essential to bear also in mind semantics to delimitate and define the units of lexical representation of fictional texts («irrealia») from an ontological and epistemological point of view. For this reason, we will also address the question of reference and truth value of fiction and fictional particulars. In this sense, we will mainly take into account Lamarque’s theory about internal reference in the work of fiction and the existence of a truth within fiction. On the other hand, we will try to define the concept of fictional text as the fiction’s means of actualisation. We will therefore relate it to the concept of fictional world, in order to define and characterise fictional particulars or «irrealia» as the units of lexical representation of fictional text that configure semantically fictional worlds. Finally, we will characterise «irrealia» from an ontological, epistemological and semantic point of view, focusing particularly on their reference conditions and truth value. In this way, we will be able to draw conclusions on the idiosyncrasies and importance of these lexical units for the configuration of fictional text and the main challenges and problems they pose to the translator.