Análisis de la traducción de consentimientos informados con motores TA. Propuestas de mejora para su comprensión y legibilidad

A día de hoy es innegable que la presencia de las herramientas de traducción automática en las actividades más generales del ámbito traductológico son un elemento esencial. Sin embargo, se han de tener en cuenta las limitaciones que presentan este tipo de herramientas para conseguir hacer un uso ade...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Martínez Muñoz, Andrea
Tipo de recurso: tesis de maestría
Fecha de publicación:2025
País:España
Institución:Universidad de Alcalá (UAH)
Repositorio:e_Buah Biblioteca Digital Universidad de Alcalá
Idioma:español
OAI Identifier:oai:ebuah.uah.es:10017/67025
Acceso en línea:http://hdl.handle.net/10017/67025
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Género textual médico-legal
Traducción automática
Motor TA
Documento de consentimiento informado
MateCAT
Medical-legal textual genre
Machine translation
MT engine
Informed consent document
Filología
Philology
id ES_0cf77b5dc2d5c83b6d0bbdd1a6ca94bc
oai_identifier_str oai:ebuah.uah.es:10017/67025
network_acronym_str ES
network_name_str España
repository_id_str
dc.title.none.fl_str_mv Análisis de la traducción de consentimientos informados con motores TA. Propuestas de mejora para su comprensión y legibilidad
Analysis of informed consent translation by MT engines. Improvement proposals for their comprehension and readability
title Análisis de la traducción de consentimientos informados con motores TA. Propuestas de mejora para su comprensión y legibilidad
spellingShingle Análisis de la traducción de consentimientos informados con motores TA. Propuestas de mejora para su comprensión y legibilidad
Martínez Muñoz, Andrea
Género textual médico-legal
Traducción automática
Motor TA
Documento de consentimiento informado
MateCAT
Medical-legal textual genre
Machine translation
MT engine
Informed consent document
MateCAT
Filología
Philology
title_short Análisis de la traducción de consentimientos informados con motores TA. Propuestas de mejora para su comprensión y legibilidad
title_full Análisis de la traducción de consentimientos informados con motores TA. Propuestas de mejora para su comprensión y legibilidad
title_fullStr Análisis de la traducción de consentimientos informados con motores TA. Propuestas de mejora para su comprensión y legibilidad
title_full_unstemmed Análisis de la traducción de consentimientos informados con motores TA. Propuestas de mejora para su comprensión y legibilidad
title_sort Análisis de la traducción de consentimientos informados con motores TA. Propuestas de mejora para su comprensión y legibilidad
dc.creator.none.fl_str_mv Martínez Muñoz, Andrea
author Martínez Muñoz, Andrea
author_facet Martínez Muñoz, Andrea
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Martínez López, Ana Belén
dc.subject.none.fl_str_mv Género textual médico-legal
Traducción automática
Motor TA
Documento de consentimiento informado
MateCAT
Medical-legal textual genre
Machine translation
MT engine
Informed consent document
MateCAT
Filología
Philology
topic Género textual médico-legal
Traducción automática
Motor TA
Documento de consentimiento informado
MateCAT
Medical-legal textual genre
Machine translation
MT engine
Informed consent document
MateCAT
Filología
Philology
description A día de hoy es innegable que la presencia de las herramientas de traducción automática en las actividades más generales del ámbito traductológico son un elemento esencial. Sin embargo, se han de tener en cuenta las limitaciones que presentan este tipo de herramientas para conseguir hacer un uso adecuado de ellas y que se conviertan en un apoyo a lo largo de todo el proceso de traducción. Si bien es cierto que las herramientas de traducción automática son capaces de generar textos traducidos con un nivel aceptable de adecuación cuando se trata de ámbitos del conocimiento general, al someter este tipo de herramientas a procesos traductológicos que se desarrollan en un contexto más profesional o específico, como es el caso de los consentimientos informados, aparecen todas las carencias relacionadas con la toma de decisiones y la adecuación al encargo. Por ello, el objetivo principal de este Trabajo Fin de Máster es llevar a cabo un análisis de las propuestas de traducción elaboradas por un motor TA, destacando las características más problemáticas, para posteriormente exponer una serie de propuestas que pueden incrementar las posibilidades de comprensión de los consentimientos informados por parte de los receptores. De este modo, podremos determinar en qué medida resulta de utilidad el empleo de una herramienta TA, conocida como MateCAT, a la hora de abordar la traducción de esta tipología textual, y señalar cuáles son los aspectos que pueden interferir en la finalidad que persiguen estos textos de informar al paciente sobre la cuestión médica que corresponda. Con el fin de elaborar este análisis se seguirá la siguiente metodología: en primer lugar, se recopilarán textos de carácter médico-legal, concretamente del género textual de consentimientos informados. A continuación, se analizarán los documentos escogidos con el fin de seleccionar aquellos fragmentos que presenten características problemáticas a la hora de abordar una traducción, y poder elaborar así un análisis relevante que aporte una nueva perspectiva a esta cuestión. Después, se le proporcionarán estos fragmentos a la herramienta TA y se recopilarán todas las propuestas de traducción, para posteriormente analizarlas y destacar las características que se presentan con mayor frecuencia y pueden suponer una interferencia a la hora de la comprensión. En último lugar, se ofrecerá una evaluación sobre la problemática que presentan propuestas de traducción y se propondrán alternativas para mejorar la traducción que perseguirán la finalidad informativa de la que están dotados los textos. Con este Trabajo Fin de Máster se pretende poner de manifiesto la importancia de conocer las herramientas TA disponibles actualmente, para poder así utilizarlas de manera adecuada y no cometer errores innecesarios ligados a la falta de manejo de este tipo de herramientas.
publishDate 2025
dc.date.none.fl_str_mv 2025
2025-06-06
dc.type.none.fl_str_mv master thesis
http://purl.org/coar/resource_type/c_bdcc
NA
http://purl.org/coar/version/c_be7fb7dd8ff6fe43
dc.type.openaire.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
dc.identifier.none.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10017/67025
url http://hdl.handle.net/10017/67025
dc.language.none.fl_str_mv Español
spa
language_invalid_str_mv Español
language spa
dc.rights.none.fl_str_mv open access
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
dc.rights.openaire.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv open access
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:e_Buah Biblioteca Digital Universidad de Alcalá
instname:Universidad de Alcalá (UAH)
instname_str Universidad de Alcalá (UAH)
reponame_str e_Buah Biblioteca Digital Universidad de Alcalá
collection e_Buah Biblioteca Digital Universidad de Alcalá
repository.name.fl_str_mv
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1869403313662853120
spelling Análisis de la traducción de consentimientos informados con motores TA. Propuestas de mejora para su comprensión y legibilidadAnalysis of informed consent translation by MT engines. Improvement proposals for their comprehension and readabilityMartínez Muñoz, AndreaGénero textual médico-legalTraducción automáticaMotor TADocumento de consentimiento informadoMateCATMedical-legal textual genreMachine translationMT engineInformed consent documentMateCATFilologíaPhilologyA día de hoy es innegable que la presencia de las herramientas de traducción automática en las actividades más generales del ámbito traductológico son un elemento esencial. Sin embargo, se han de tener en cuenta las limitaciones que presentan este tipo de herramientas para conseguir hacer un uso adecuado de ellas y que se conviertan en un apoyo a lo largo de todo el proceso de traducción. Si bien es cierto que las herramientas de traducción automática son capaces de generar textos traducidos con un nivel aceptable de adecuación cuando se trata de ámbitos del conocimiento general, al someter este tipo de herramientas a procesos traductológicos que se desarrollan en un contexto más profesional o específico, como es el caso de los consentimientos informados, aparecen todas las carencias relacionadas con la toma de decisiones y la adecuación al encargo. Por ello, el objetivo principal de este Trabajo Fin de Máster es llevar a cabo un análisis de las propuestas de traducción elaboradas por un motor TA, destacando las características más problemáticas, para posteriormente exponer una serie de propuestas que pueden incrementar las posibilidades de comprensión de los consentimientos informados por parte de los receptores. De este modo, podremos determinar en qué medida resulta de utilidad el empleo de una herramienta TA, conocida como MateCAT, a la hora de abordar la traducción de esta tipología textual, y señalar cuáles son los aspectos que pueden interferir en la finalidad que persiguen estos textos de informar al paciente sobre la cuestión médica que corresponda. Con el fin de elaborar este análisis se seguirá la siguiente metodología: en primer lugar, se recopilarán textos de carácter médico-legal, concretamente del género textual de consentimientos informados. A continuación, se analizarán los documentos escogidos con el fin de seleccionar aquellos fragmentos que presenten características problemáticas a la hora de abordar una traducción, y poder elaborar así un análisis relevante que aporte una nueva perspectiva a esta cuestión. Después, se le proporcionarán estos fragmentos a la herramienta TA y se recopilarán todas las propuestas de traducción, para posteriormente analizarlas y destacar las características que se presentan con mayor frecuencia y pueden suponer una interferencia a la hora de la comprensión. En último lugar, se ofrecerá una evaluación sobre la problemática que presentan propuestas de traducción y se propondrán alternativas para mejorar la traducción que perseguirán la finalidad informativa de la que están dotados los textos. Con este Trabajo Fin de Máster se pretende poner de manifiesto la importancia de conocer las herramientas TA disponibles actualmente, para poder así utilizarlas de manera adecuada y no cometer errores innecesarios ligados a la falta de manejo de este tipo de herramientas.Nowadays, it is undeniable that the presence of machine translation tools in the most general activities of translation scope are an essential element. However, it should be taken into account the limitations that these type of tools have in order to achieve a proper usage of them during the whole translation process. It is true that these machine translation tools have the ability of generating translated texts with an acceptable level of accuracy when it comes to general knowledge topics. On the other hand, these tools present some deficiencies regarding the decision-making and accuracy when they face translation processes developed in a higher professional or specific context, such as the case of informed consents. Therefore, the principal aim of this Master’s Final Project is to carry out an analysis of the translation proposals elaborated by a MT engine, highlighting the most problematic characteristics of them. Afterwards, a series of proposals that can improve the possibilities of readers to understand informed consents will be exposed. In such a way, we will be able to determine to which extent the usage of a MT tool, known as MateCAT, is useful when it comes to face a translation of this textual typology. We will highlight those factors that could interfere in the purpose these texts seek, which is to provide patients with information related to the medical issue. In order to carry out this analysis this methodology will be followed: first of all, we will compile medical-legal texts, specifically those belonging to informed consent textual genre. Afterwards, we will analyse the selected documents in order to choose those paragraphs that have the most problematic characteristics when it comes to face a translation, so a relevant analysis that add a new perspective to this issue could be elaborated. Next, those paragraphs will be uploaded to the MT tool and the translation proposals will be compiled. This process will be followed by an analysis of said proposals, where we will be able to highlight the most frequent characteristics that could represent an interference when it comes to comprehension. Lastly, we will offer an evaluation of the problems arising from the translation proposals and we will expose some suggestions in order to improve this translation that will seek to achieve the informative purpose this documents have. In this Master’s Final Project we pretend to bring light to the importance of knowing the available MT tools nowadays, in order to use them in a proper way and avoiding unnecessary mistakes related to the lack of management of this type of tools.Máster Universitario en Comunicación Intercultural, Interpretación y Traducción en los Servicios Públicos. Especialidad en Inglés-Español (M198)Martínez López, Ana Belén20252025-06-06master thesishttp://purl.org/coar/resource_type/c_bdccNAhttp://purl.org/coar/version/c_be7fb7dd8ff6fe43info:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10017/67025reponame:e_Buah Biblioteca Digital Universidad de Alcaláinstname:Universidad de Alcalá (UAH)Españolspaopen accesshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internationalhttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/info:eu-repo/semantics/openAccessoai:ebuah.uah.es:10017/670252026-06-18T11:13:07Z
score 15,811543