Phraseology within the agri-food industry, torreznos and adobados: A corpus-based study

Producción Científica

Detalles Bibliográficos
Autor: Sánchez Carnicer, Jaime
Tipo de recurso: capítulo de libro
Estado:Versión publicada
Fecha de publicación:2024
País:España
Institución:Universidad de Valladolid
Repositorio:UVaDOC. Repositorio Documental de la Universidad de Valladolid
OAI Identifier:oai:uvadoc.uva.es:10324/74461
Acceso en línea:https://uvadoc.uva.es/handle/10324/74461
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Translation
comparable corpora
semi-automatic tool
English
Spanish
Agri-food industry
corpus
phraseology
5701.12 Traducción
5701.13 Lingüística Aplicada a la Traducción E Interpretación
id ES_09d39fcd924e4420634efa30b2a85eda
oai_identifier_str oai:uvadoc.uva.es:10324/74461
network_acronym_str ES
network_name_str España
repository_id_str
spelling Phraseology within the agri-food industry, torreznos and adobados: A corpus-based studySánchez Carnicer, JaimeTranslationcomparable corporasemi-automatic toolEnglishSpanishAgri-food industrycorpusTranslationphraseologyEnglishSpanish5701.12 Traducción5701.13 Lingüística Aplicada a la Traducción E InterpretaciónProducción CientíficaThe development and importance of the agri-food industry in recent dec-ades has led to an increase in the number of exports of many products (MAPA,2021), which has led many companies to consider the need to internationalize.Therefore, the offered resources should be of high quality so that the final recipi-ents will identify them as their own. To obtain linguistic patterns between lan-guages, such as Spanish and English, we have tools such as corpora that providereal examples of use (Seghiri, 2017, 2020; Sánchez Ramos, 2020, Ortego Antón, 2022).Consequently, in this work, through the analysis and exploitation of a comparablevirtual corpus, C-MARMEAT, and a parallel virtual corpus P-MARMEAT (OrtegoAntón, 2022), consisting of descriptive sheets in English and Spanish of products ob-tained from different companies, we aim to obtain an approximation of the phrase-ology related totorreznosandadobadosin both languages. The results obtainedfrom this analysis will allow us to obtain patterns of behaviour and to observewhether those existing in the translated texts are used in the originals written inEnglish. With the results obtained, we will draw conclusions that will help transla-tors and interpreters working in the agri-food industry identify and understand thepatterns of behavior in English and apply them in their translation practice.Este trabajo forma parte del proyecto “TorreznoTRAD”(PROYEMER-2021-028),coordinado por la Dr. María Teresa Ortego Antón, financiado por las Ayudas para la realización de proyectos de investigación para potenciar el talento y la consolidación de equipos de investigación emergentes (Convocatoria 2021) de la Universidad de Valladoliid.De Gruyter2024info:eu-repo/semantics/bookPartinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://uvadoc.uva.es/handle/10324/74461reponame:UVaDOC. Repositorio Documental de la Universidad de Valladolidinstname:Universidad de ValladolidIngléshttps://doi.org/10.1515/9783111101729-013info:eu-repo/semantics/openAccessoai:uvadoc.uva.es:10324/744612026-06-13T12:44:47Z
dc.title.none.fl_str_mv Phraseology within the agri-food industry, torreznos and adobados: A corpus-based study
title Phraseology within the agri-food industry, torreznos and adobados: A corpus-based study
spellingShingle Phraseology within the agri-food industry, torreznos and adobados: A corpus-based study
Sánchez Carnicer, Jaime
Translation
comparable corpora
semi-automatic tool
English
Spanish
Agri-food industry
corpus
Translation
phraseology
English
Spanish
5701.12 Traducción
5701.13 Lingüística Aplicada a la Traducción E Interpretación
title_short Phraseology within the agri-food industry, torreznos and adobados: A corpus-based study
title_full Phraseology within the agri-food industry, torreznos and adobados: A corpus-based study
title_fullStr Phraseology within the agri-food industry, torreznos and adobados: A corpus-based study
title_full_unstemmed Phraseology within the agri-food industry, torreznos and adobados: A corpus-based study
title_sort Phraseology within the agri-food industry, torreznos and adobados: A corpus-based study
dc.creator.none.fl_str_mv Sánchez Carnicer, Jaime
author Sánchez Carnicer, Jaime
author_facet Sánchez Carnicer, Jaime
author_role author
dc.subject.none.fl_str_mv Translation
comparable corpora
semi-automatic tool
English
Spanish
Agri-food industry
corpus
Translation
phraseology
English
Spanish
5701.12 Traducción
5701.13 Lingüística Aplicada a la Traducción E Interpretación
topic Translation
comparable corpora
semi-automatic tool
English
Spanish
Agri-food industry
corpus
Translation
phraseology
English
Spanish
5701.12 Traducción
5701.13 Lingüística Aplicada a la Traducción E Interpretación
description Producción Científica
publishDate 2024
dc.date.none.fl_str_mv 2024
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bookPart
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format bookPart
status_str publishedVersion
dc.identifier.none.fl_str_mv https://uvadoc.uva.es/handle/10324/74461
url https://uvadoc.uva.es/handle/10324/74461
dc.language.none.fl_str_mv Inglés
language_invalid_str_mv Inglés
dc.relation.none.fl_str_mv https://doi.org/10.1515/9783111101729-013
dc.rights.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv De Gruyter
publisher.none.fl_str_mv De Gruyter
dc.source.none.fl_str_mv reponame:UVaDOC. Repositorio Documental de la Universidad de Valladolid
instname:Universidad de Valladolid
instname_str Universidad de Valladolid
reponame_str UVaDOC. Repositorio Documental de la Universidad de Valladolid
collection UVaDOC. Repositorio Documental de la Universidad de Valladolid
repository.name.fl_str_mv
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1869403128384716800
score 15,811543