Traduction ou l'écriture de l'écoute chez Marcel Proust

Cette contribution propose une lecture d'À la recherche du temps perdu à partir de la figure de l'écrivain-traducteur théorisée par Marcel Proust. En partant du postulat que le traducteur est un écrivain à l'écoute d'autres voix, j'essaie de souligner l'importance des s...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Gaillard Francesch, Valèria|||0000-0001-8993-7956
Tipo de recurso: artículo
Fecha de publicación:2023
País:España
Institución:Universitat Autònoma de Barcelona
Repositorio:Dipòsit Digital de Documents de la UAB
Idioma:francés
OAI Identifier:oai:ddd.uab.cat:319586
Acceso en línea:https://ddd.uab.cat/record/319586
https://dx.doi.org/urn:doi:10.14658/PUPJ-QP-2023-1-22
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Traducció
Traductologia
Lingüística
Filosofia de la novel·la
id ES_0757df446dbfcc574ade79b344f3ec21
oai_identifier_str oai:ddd.uab.cat:319586
network_acronym_str ES
network_name_str España
repository_id_str
spelling Traduction ou l'écriture de l'écoute chez Marcel ProustGaillard Francesch, Valèria|||0000-0001-8993-7956TraduccióTraductologiaLingüísticaFilosofia de la novel·laCette contribution propose une lecture d'À la recherche du temps perdu à partir de la figure de l'écrivain-traducteur théorisée par Marcel Proust. En partant du postulat que le traducteur est un écrivain à l'écoute d'autres voix, j'essaie de souligner l'importance des sensations auditives dans le roman, où il s'agit d'accomplir une traduction comprise comme « transsubstantiation » entre les sensations du passé et la substance intelligible transcrite par le Narrateur. 22023-01-0120232023-01-01Articlehttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501VoRhttp://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85info:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttps://ddd.uab.cat/record/319586https://dx.doi.org/urn:doi:10.14658/PUPJ-QP-2023-1-22reponame:Dipòsit Digital de Documents de la UABinstname:Universitat Autònoma de BarcelonaFrancésfraopen accesshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, i la comunicació pública de l'obra, sempre que no sigui amb finalitats comercials, i sempre que es reconegui l'autoria de l'obra original. No es permet la creació d'obres derivades.https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/info:eu-repo/semantics/openAccessoai:ddd.uab.cat:3195862026-06-06T12:50:31Z
dc.title.none.fl_str_mv Traduction ou l'écriture de l'écoute chez Marcel Proust
title Traduction ou l'écriture de l'écoute chez Marcel Proust
spellingShingle Traduction ou l'écriture de l'écoute chez Marcel Proust
Gaillard Francesch, Valèria|||0000-0001-8993-7956
Traducció
Traductologia
Lingüística
Filosofia de la novel·la
title_short Traduction ou l'écriture de l'écoute chez Marcel Proust
title_full Traduction ou l'écriture de l'écoute chez Marcel Proust
title_fullStr Traduction ou l'écriture de l'écoute chez Marcel Proust
title_full_unstemmed Traduction ou l'écriture de l'écoute chez Marcel Proust
title_sort Traduction ou l'écriture de l'écoute chez Marcel Proust
dc.creator.none.fl_str_mv Gaillard Francesch, Valèria|||0000-0001-8993-7956
author Gaillard Francesch, Valèria|||0000-0001-8993-7956
author_facet Gaillard Francesch, Valèria|||0000-0001-8993-7956
author_role author
dc.subject.none.fl_str_mv Traducció
Traductologia
Lingüística
Filosofia de la novel·la
topic Traducció
Traductologia
Lingüística
Filosofia de la novel·la
description Cette contribution propose une lecture d'À la recherche du temps perdu à partir de la figure de l'écrivain-traducteur théorisée par Marcel Proust. En partant du postulat que le traducteur est un écrivain à l'écoute d'autres voix, j'essaie de souligner l'importance des sensations auditives dans le roman, où il s'agit d'accomplir une traduction comprise comme « transsubstantiation » entre les sensations du passé et la substance intelligible transcrite par le Narrateur.
publishDate 2023
dc.date.none.fl_str_mv 2
2023-01-01
2023
2023-01-01
dc.type.none.fl_str_mv Article
http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
VoR
http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85
dc.type.openaire.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
dc.identifier.none.fl_str_mv https://ddd.uab.cat/record/319586
https://dx.doi.org/urn:doi:10.14658/PUPJ-QP-2023-1-22
url https://ddd.uab.cat/record/319586
https://dx.doi.org/urn:doi:10.14658/PUPJ-QP-2023-1-22
dc.language.none.fl_str_mv Francés
fra
language_invalid_str_mv Francés
language fra
dc.rights.none.fl_str_mv open access
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
dc.rights.openaire.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv open access
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Dipòsit Digital de Documents de la UAB
instname:Universitat Autònoma de Barcelona
instname_str Universitat Autònoma de Barcelona
reponame_str Dipòsit Digital de Documents de la UAB
collection Dipòsit Digital de Documents de la UAB
repository.name.fl_str_mv
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1869402976909524992
score 15.81155