Traduction ou l'écriture de l'écoute chez Marcel Proust

Cette contribution propose une lecture d'À la recherche du temps perdu à partir de la figure de l'écrivain-traducteur théorisée par Marcel Proust. En partant du postulat que le traducteur est un écrivain à l'écoute d'autres voix, j'essaie de souligner l'importance des s...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Gaillard Francesch, Valèria|||0000-0001-8993-7956
Tipo de recurso: artículo
Fecha de publicación:2023
País:España
Institución:Universitat Autònoma de Barcelona
Repositorio:Dipòsit Digital de Documents de la UAB
Idioma:francés
OAI Identifier:oai:ddd.uab.cat:319586
Acceso en línea:https://ddd.uab.cat/record/319586
https://dx.doi.org/urn:doi:10.14658/PUPJ-QP-2023-1-22
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Traducció
Traductologia
Lingüística
Filosofia de la novel·la
Descripción
Sumario:Cette contribution propose une lecture d'À la recherche du temps perdu à partir de la figure de l'écrivain-traducteur théorisée par Marcel Proust. En partant du postulat que le traducteur est un écrivain à l'écoute d'autres voix, j'essaie de souligner l'importance des sensations auditives dans le roman, où il s'agit d'accomplir une traduction comprise comme « transsubstantiation » entre les sensations du passé et la substance intelligible transcrite par le Narrateur.