Traduction ou l'écriture de l'écoute chez Marcel Proust
Cette contribution propose une lecture d'À la recherche du temps perdu à partir de la figure de l'écrivain-traducteur théorisée par Marcel Proust. En partant du postulat que le traducteur est un écrivain à l'écoute d'autres voix, j'essaie de souligner l'importance des s...
| Autor: | |
|---|---|
| Tipo de recurso: | artículo |
| Fecha de publicación: | 2023 |
| País: | España |
| Institución: | Universitat Autònoma de Barcelona |
| Repositorio: | Dipòsit Digital de Documents de la UAB |
| Idioma: | francés |
| OAI Identifier: | oai:ddd.uab.cat:319586 |
| Acceso en línea: | https://ddd.uab.cat/record/319586 https://dx.doi.org/urn:doi:10.14658/PUPJ-QP-2023-1-22 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | Traducció Traductologia Lingüística Filosofia de la novel·la |
| Sumario: | Cette contribution propose une lecture d'À la recherche du temps perdu à partir de la figure de l'écrivain-traducteur théorisée par Marcel Proust. En partant du postulat que le traducteur est un écrivain à l'écoute d'autres voix, j'essaie de souligner l'importance des sensations auditives dans le roman, où il s'agit d'accomplir une traduction comprise comme « transsubstantiation » entre les sensations du passé et la substance intelligible transcrite par le Narrateur. |
|---|