Modalidades de retroalimentación correctiva escrita: estudio exploratorio de prácticas docentes en el aula de traducción

Research on assessment in translator training has focused on error analysis and the development of rating scales. However, there is little empirical work on formative assessment and feedback in the translation classroom. The aim of this research is to explore how written corrective feedback received...

Full description

Bibliographic Details
Authors: Andújar Moreno, Gemma, Cañada Pujols, Maria Dolors
Format: article
Status:Published version
Publication Date:2021
Country:España
Institution:Varias* (Consorci de Biblioteques Universitáries de Catalunya, Centre de Serveis Científics i Acadèmics de Catalunya)
Repository:Recercat. Dipósit de la Recerca de Catalunya
OAI Identifier:oai:recercat.cat:10230/52258
Online Access:http://hdl.handle.net/10230/52258
http://dx.doi.org/10.24310/REDIT.2020.v1i14.13726
Access Level:Open access
Keyword:Assessment
Feedback
Translation
Translator training
Evaluación
Retroalimentación
Traducción
Didáctica de la traducción
Description
Summary:Research on assessment in translator training has focused on error analysis and the development of rating scales. However, there is little empirical work on formative assessment and feedback in the translation classroom. The aim of this research is to explore how written corrective feedback received by learners in assessment tasks takes shape in a given academic context. The analysis of a corpus of more than a thousand activities corrected by teachers at a Catalan university has allowed us to identify five different modalities. In general, teachers’ feedback is unidirectional, overemphasises the role of error and focuses on the task, which raises the question of the extent to which its function is formative.