Harkaitz Cano: del silencio de las traducciones

Este artículo pretende arrojar luz sobre las estrategias de traducción entre la lengua origen, euskara y la lengua meta, castellano, utilizadas por el escritor vasco Harkaitz Cano; y cómo estas han influido en su expansión en el mercado internacional literario y su consagración como autor dentro del...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Sampedro Alegría, Aiora
Tipo de recurso: artículo
Fecha de publicación:2020
País:España
Institución:Universidad del País Vasco
Repositorio:Addi. Archivo Digital para la Docencia y la Investigación
OAI Identifier:oai:addi.ehu.eus:10810/65090
Acceso en línea:http://hdl.handle.net/10810/65090
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:sistema literario
literatura vasca
Harkaitz Cano
traducción
euskera
castellano
Descripción
Sumario:Este artículo pretende arrojar luz sobre las estrategias de traducción entre la lengua origen, euskara y la lengua meta, castellano, utilizadas por el escritor vasco Harkaitz Cano; y cómo estas han influido en su expansión en el mercado internacional literario y su consagración como autor dentro del sistema literario vasco.