Harkaitz Cano: del silencio de las traducciones

Este artículo pretende arrojar luz sobre las estrategias de traducción entre la lengua origen, euskara y la lengua meta, castellano, utilizadas por el escritor vasco Harkaitz Cano; y cómo estas han influido en su expansión en el mercado internacional literario y su consagración como autor dentro del...

ver descrição completa

Detalhes bibliográficos
Autor: Sampedro Alegría, Aiora
Formato: artículo
Fecha de publicación:2020
País:España
Recursos:Universidad del País Vasco
Repositorio:Addi. Archivo Digital para la Docencia y la Investigación
OAI Identifier:oai:addi.ehu.eus:10810/65090
Acesso em linha:http://hdl.handle.net/10810/65090
Access Level:acceso abierto
Palavra-chave:sistema literario
literatura vasca
Harkaitz Cano
traducción
euskera
castellano
Descrição
Resumo:Este artículo pretende arrojar luz sobre las estrategias de traducción entre la lengua origen, euskara y la lengua meta, castellano, utilizadas por el escritor vasco Harkaitz Cano; y cómo estas han influido en su expansión en el mercado internacional literario y su consagración como autor dentro del sistema literario vasco.