Salud sexual y reproductiva: comparación de los documentos de consentimiento informado en España e Inglaterra

España se ha convertido en uno de los grandes países receptores de flujos migratorios dentro de Europa. Tradicionalmente, estas migraciones estaban asociadas a los hombres, pero con el paso del tiempo se ha observado que los porcentajes de población inmigrante femenina y masculina son bastante simil...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Fernández del Pino, María
Tipo de recurso: tesis de maestría
Fecha de publicación:2025
País:España
Institución:Universidad de Alcalá (UAH)
Repositorio:e_Buah Biblioteca Digital Universidad de Alcalá
Idioma:español
OAI Identifier:oai:ebuah.uah.es:10017/66898
Acceso en línea:http://hdl.handle.net/10017/66898
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Consentimiento informado
Lingüística
Salud sexual y reproductiva
Traducción
Estudios comparativos
Traducción e interpretación en ámbito sanitario
Informed consent
Linguistics
Sexual and reproductive health
informed consent, linguistics, sexual and reproductive health, translation, comparative studies, translation and interpreting in healthcare.
Translation
Comparative studies
Translation and interpreting in healthcare
Filología
Philology
Descripción
Sumario:España se ha convertido en uno de los grandes países receptores de flujos migratorios dentro de Europa. Tradicionalmente, estas migraciones estaban asociadas a los hombres, pero con el paso del tiempo se ha observado que los porcentajes de población inmigrante femenina y masculina son bastante similares. Además, la mayoría de las mujeres migrantes residentes en España son jóvenes, por lo que suelen presentar la necesidad de acceder a la asistencia sanitaria en salud sexual y reproductiva. El objetivo principal del presente trabajo es analizar los documentos de consentimiento informado en España e Inglaterra para evaluar su accesibilidad y proponer estrategias para mejorar la redacción de los textos en español y facilitar su traducción. Este análisis comparativo se llevará a cabo desde el punto de vista traductológico y basándose en las directrices del lenguaje claro, para analizar las estrategias lingüísticas y comunicativas de ambos países al facilitar información a las usuarias de los servicios de salud sexual y reproductiva. Se presentará una contextualización en materia de accesibilidad, derechos en salud sexual y reproductiva y acceso a la atención sanitaria, así como el papel de la Traducción e Interpretación en Servicios Públicos (TISP) al garantizar este acceso. Se presentarán también las características principales de los textos médicos y su traducción, centrándonos en el documento de consentimiento informado. Finalmente, se expondrán el proceso de análisis y los resultados del análisis comparativo.