Human Evaluation of NMT & Annual Progress Report
This paper proposes the first evaluation of NMT in the Spanish-Korean language pair. Four types of human evaluation -Direct Assessment, Ranking Comparison and MT Post-Editing(MTPE) time/effort- and one semi-automatic methods are applied. The NMT engine is represented by Google Translate in newswire...
| Autores: | , |
|---|---|
| Tipo de recurso: | artículo |
| Fecha de publicación: | 2020 |
| País: | España |
| Institución: | Universitat Autònoma de Barcelona |
| Repositorio: | Dipòsit Digital de Documents de la UAB |
| Idioma: | inglés |
| OAI Identifier: | oai:ddd.uab.cat:235673 |
| Acceso en línea: | https://ddd.uab.cat/record/235673 https://dx.doi.org/urn:doi:10.5565/rev/tradumatica.241 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | Traducción automática neuronal TAN Evaluación de TA Tape Posedición de traducción automática Traducción español-coreano Traducció automàtica neuronal Avaluació de TA Postedició de traducció automàtica Traducció espanyol-coreà NMT MT evaluation MT post-editing Spanish-korean translation |
| Sumario: | This paper proposes the first evaluation of NMT in the Spanish-Korean language pair. Four types of human evaluation -Direct Assessment, Ranking Comparison and MT Post-Editing(MTPE) time/effort- and one semi-automatic methods are applied. The NMT engine is represented by Google Translate in newswire domain. After assessed by six professional translators, the engine demonstrates 78% of performance and 37% productivity gain in MTPE. Additionally, 40.249% of the outputs of the engine are modified with an interval of 15 months, showing 11% of progress rate. |
|---|