La traducción especializada alemán-español: propuesta de actividades con empleo de nuevas tecnologías

El presente artículo tiene como objetivo presentar una propuesta de actividades para el aula de traducción especializada con la combinación lingüística alemán-español, donde se integra de manera transversal la práctica de la posedición. Las actividades han sido diseñadas para potenciar competencias...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Álvarez García, Carmen
Tipo de recurso: artículo
Fecha de publicación:2018
País:España
Institución:Universidad Pablo de Olavide (UPO)
Repositorio:RIO. Repositorio Institucional Olavide
Idioma:español
OAI Identifier:oai:rio.upo.es:10433/19395
Acceso en línea:https://hdl.handle.net/10433/19395
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Traducción especializada
Formación en traducción
Nuevas tecnologías aplicadas a la traducción
Posedición
Descripción
Sumario:El presente artículo tiene como objetivo presentar una propuesta de actividades para el aula de traducción especializada con la combinación lingüística alemán-español, donde se integra de manera transversal la práctica de la posedición. Las actividades han sido diseñadas para potenciar competencias instrumentales, de trabajo cooperativo y de posedición en la formación en traducción especializada alemán-español a través de textos enmarcados en el lenguaje técnico. Las actividades propuestas se han elaborado partiendo de diversos postulados teóricos de profesores e investigadores y siguen el denominado enfoque por tareas, acercando igualmente al discente al entorno profesional real. El resultado en el aula ha sido positivo, pues los estudiantes aprecian el trabajo cooperativo y el aprendizaje de nuevas tecnologías demandadas en la industria de la traducción.