La traducción especializada alemán-español: propuesta de actividades con empleo de nuevas tecnologías

El presente artículo tiene como objetivo presentar una propuesta de actividades para el aula de traducción especializada con la combinación lingüística alemán-español, donde se integra de manera transversal la práctica de la posedición. Las actividades han sido diseñadas para potenciar competencias...

ver descrição completa

Detalhes bibliográficos
Autor: Álvarez García, Carmen
Tipo de documento: artigo
Data de publicação:2018
País:España
Recursos:Universidad Pablo de Olavide (UPO)
Repositório:RIO. Repositorio Institucional Olavide
Idioma:espanhol
OAI Identifier:oai:rio.upo.es:10433/19395
Acesso em linha:https://hdl.handle.net/10433/19395
Access Level:Acceso aberto
Palavra-chave:Traducción especializada
Formación en traducción
Nuevas tecnologías aplicadas a la traducción
Posedición
Descrição
Resumo:El presente artículo tiene como objetivo presentar una propuesta de actividades para el aula de traducción especializada con la combinación lingüística alemán-español, donde se integra de manera transversal la práctica de la posedición. Las actividades han sido diseñadas para potenciar competencias instrumentales, de trabajo cooperativo y de posedición en la formación en traducción especializada alemán-español a través de textos enmarcados en el lenguaje técnico. Las actividades propuestas se han elaborado partiendo de diversos postulados teóricos de profesores e investigadores y siguen el denominado enfoque por tareas, acercando igualmente al discente al entorno profesional real. El resultado en el aula ha sido positivo, pues los estudiantes aprecian el trabajo cooperativo y el aprendizaje de nuevas tecnologías demandadas en la industria de la traducción.