La efectividad de las consultas en línea en posedición de traducción automática por parte de estudiantes de lenguas extranjeras

El presente artículo estudia el proceso de posedición (PE) de traducción automática (TA) de un texto por parte de un grupo de estudiantes chinos de lengua española nivel B2. Se realizó el análisis de los recursos en línea utilizados en PE de TA y, a su vez, se analizaron las posediciones realizadas...

ver descrição completa

Detalhes bibliográficos
Autores: Zhang, Hong|||0000-0002-4084-5150, Torres-Hostench, Olga|||0000-0003-1525-0304
Formato: artículo
Fecha de publicación:2023
País:España
Recursos:Universitat Autònoma de Barcelona
Repositorio:Dipòsit Digital de Documents de la UAB
Idioma:español
OAI Identifier:oai:dnet:uabarcelona_::82d88b0ae123779753cb4a78cd5fe24f
Acesso em linha:https://ddd.uab.cat/record/328873
https://dx.doi.org/urn:doi:10.5209/clac.72402
Access Level:acceso abierto
Palavra-chave:Posedición
Traducción automática
Proceso de posedición
Errores de traducción automática
Descrição
Resumo:El presente artículo estudia el proceso de posedición (PE) de traducción automática (TA) de un texto por parte de un grupo de estudiantes chinos de lengua española nivel B2. Se realizó el análisis de los recursos en línea utilizados en PE de TA y, a su vez, se analizaron las posediciones realizadas por los estudiantes. Se usaron las técnicas de keylogger y grabación de pantalla con BBflashback para cuantificar el tiempo de pausa, las posediciones y las consultas en línea de los estudiantes en el proceso de PE de TA. Los resultados muestran que el tiempo de pausa para consultar los recursos en línea de los estudiantes es muy largo. Además, los estudiantes no corrigen los errores de TA sino que cometen y añaden otros tipos de errores. Teniendo en cuenta que los estudiantes de segundas lenguas emplean cada vez más TA, urge incluir en su formación conocimientos específicos para identificar y corregir errores de TA.