Analyse linguistico-culturelle de certains passages dans la traduction française du roman costaricien Marcos Ramírez

Cet article s’intéresse au procédé translatif effectué par J.-F. Reille lors de la traduction du roman costaricien Marcos Ramirez de l’espagnol, en tant que langue-culture de départ, vers le français langue-culture d’arrivée,favorisant ainsi une sorte de réflexion intralinguistique...

ver descrição completa

Detalhes bibliográficos
Autores: Jiménez Murillo, Juan Carlos, Sánchez Murillo, Julio
Tipo de documento: artigo
Estado:Versão publicada
Data de publicação:2018
País:Costa Rica
Recursos:Universidad de Costa Rica
Repositório:Portal de Revistas UCR
Idioma:espanhol
OAI Identifier:oai:portal.ucr.ac.cr:article/34850
Acesso em linha:https://revistas.ucr.ac.cr/index.php/rlm/article/view/34850
Access Level:Acceso aberto
Palavra-chave:Marcos Ramirez
Carlos Luis Fallas
traduction
procédés de traduction
littérature costaricienne
Descrição
Resumo:Cet article s’intéresse au procédé translatif effectué par J.-F. Reille lors de la traduction du roman costaricien Marcos Ramirez de l’espagnol, en tant que langue-culture de départ, vers le français langue-culture d’arrivée,favorisant ainsi une sorte de réflexion intralinguistique. On se propose, alors, d’examiner les procédés de traduction concernant des traits grammaticaux, lexicaux, stylistiques et culturels dans les deux textes. Cettediversité de traitements des faits linguistico-culturels visent à rendrecompte de la difficulté de l’abordage d’une œuvre littéraire comme objetde traduction.