Funciones de la traducción de textos escritos en los espacios de arte latinoamericanos: un antídoto de resistencia y transformación contra la canonicidad discursiva

El objetivo de esta investigación es explorar las funciones de los textos traducidos (TT) en espacios de arte moderno y contemporáneo latinoamericanos para averiguar si estos recursos interpretativos pueden ser utilizados como herramientas de resistencia ante nociones hegemónicas sobre el arte regio...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Echaurren López, Catalina
Tipo de recurso: tesis de maestría
Estado:Versión publicada
Fecha de publicación:2020
País:Chile
OAI Identifier:oai:repositorio.anid.cl:10533/246439
Acceso en línea:https://hdl.handle.net/10533/246439
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Humanidades
Lenguage y Literatura
Lingüística
Descripción
Sumario:El objetivo de esta investigación es explorar las funciones de los textos traducidos (TT) en espacios de arte moderno y contemporáneo latinoamericanos para averiguar si estos recursos interpretativos pueden ser utilizados como herramientas de resistencia ante nociones hegemónicas sobre el arte regional. A fin de caracterizar el contexto de los TT, la primera sección revisa conceptos museológicos como “museo”, “comunicación” y “textos curatoriales”. Después se examinan indagaciones existentes sobre los TT en los museos desde una perspectiva traductológica, para luego profundizar sobre su carácter autoafirmativo mediante conceptos como “representación”, “comunicación intercultural”, “traducción cultural” e “intersticio”. Finalmente, a partir del análisis cualitativo de datos recolectados vía entrevistas, se concluye que las traducciones de relatos enunciados, localmente, sí tienen el potencial de subvertir discursos “centrales”, aunque su grado de funcionalidad política dependerá de factores como el tipo de texto, el posicionamiento político y geográfico de la institución, las decisiones curatoriales que se tomen y sus recursos.