Déterritorialisation et reterritorialisation: l’importation de modèles alternatifs dans le champ de la traduction. par exemple, la notion de sémantique en forme d’encyclopédie D’Umberto Eco et celle de rhizome de Deleuze et Guattari
LAMY, Laurent. Déterritorialisation et reterritorialisation: l’importation de modèles alternatifs dans le champ de la traduction. par exemple, la notion de sémantique en forme d’encyclopédie D’Umberto Eco et celle de rhizome de Deleuze et Guattari. Revista de Letras, Fortaleza, v. 1, n. 37, p. 9-29,...
| Autor: | |
|---|---|
| Tipo de recurso: | artículo |
| Estado: | Versión publicada |
| Fecha de publicación: | 2018 |
| País: | Brasil |
| Institución: | Universidade Federal do Ceará (UFC) |
| Repositorio: | Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC) |
| Idioma: | portugués |
| OAI Identifier: | oai:repositorio.ufc.br:riufc/36693 |
| Acceso en línea: | http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/36693 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | Traduction Arborescence Translation Tree structure |
| id |
BR_a2c31bd5e9fc2fc2df14dc2f5d67f09f |
|---|---|
| oai_identifier_str |
oai:repositorio.ufc.br:riufc/36693 |
| network_acronym_str |
BR |
| network_name_str |
Brasil |
| repository_id_str |
|
| dc.title.pt_BR.fl_str_mv |
Déterritorialisation et reterritorialisation: l’importation de modèles alternatifs dans le champ de la traduction. par exemple, la notion de sémantique en forme d’encyclopédie D’Umberto Eco et celle de rhizome de Deleuze et Guattari |
| title |
Déterritorialisation et reterritorialisation: l’importation de modèles alternatifs dans le champ de la traduction. par exemple, la notion de sémantique en forme d’encyclopédie D’Umberto Eco et celle de rhizome de Deleuze et Guattari |
| spellingShingle |
Déterritorialisation et reterritorialisation: l’importation de modèles alternatifs dans le champ de la traduction. par exemple, la notion de sémantique en forme d’encyclopédie D’Umberto Eco et celle de rhizome de Deleuze et Guattari Lamy, Laurent Traduction Arborescence Translation Tree structure |
| title_short |
Déterritorialisation et reterritorialisation: l’importation de modèles alternatifs dans le champ de la traduction. par exemple, la notion de sémantique en forme d’encyclopédie D’Umberto Eco et celle de rhizome de Deleuze et Guattari |
| title_full |
Déterritorialisation et reterritorialisation: l’importation de modèles alternatifs dans le champ de la traduction. par exemple, la notion de sémantique en forme d’encyclopédie D’Umberto Eco et celle de rhizome de Deleuze et Guattari |
| title_fullStr |
Déterritorialisation et reterritorialisation: l’importation de modèles alternatifs dans le champ de la traduction. par exemple, la notion de sémantique en forme d’encyclopédie D’Umberto Eco et celle de rhizome de Deleuze et Guattari |
| title_full_unstemmed |
Déterritorialisation et reterritorialisation: l’importation de modèles alternatifs dans le champ de la traduction. par exemple, la notion de sémantique en forme d’encyclopédie D’Umberto Eco et celle de rhizome de Deleuze et Guattari |
| title_sort |
Déterritorialisation et reterritorialisation: l’importation de modèles alternatifs dans le champ de la traduction. par exemple, la notion de sémantique en forme d’encyclopédie D’Umberto Eco et celle de rhizome de Deleuze et Guattari |
| dc.creator.none.fl_str_mv |
Lamy, Laurent |
| author |
Lamy, Laurent |
| author_facet |
Lamy, Laurent |
| author_role |
author |
| dc.subject.por.fl_str_mv |
Traduction Arborescence Translation Tree structure |
| topic |
Traduction Arborescence Translation Tree structure |
| description |
LAMY, Laurent. Déterritorialisation et reterritorialisation: l’importation de modèles alternatifs dans le champ de la traduction. par exemple, la notion de sémantique en forme d’encyclopédie D’Umberto Eco et celle de rhizome de Deleuze et Guattari. Revista de Letras, Fortaleza, v. 1, n. 37, p. 9-29, jan./jun.2018. |
| publishDate |
2018 |
| dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2018-10-24T12:55:22Z |
| dc.date.available.fl_str_mv |
2018-10-24T12:55:22Z |
| dc.date.issued.fl_str_mv |
2018 |
| dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
| dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
| format |
article |
| status_str |
publishedVersion |
| dc.identifier.citation.fl_str_mv |
Lamy, L. (2018) |
| dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/36693 |
| dc.identifier.issn.none.fl_str_mv |
2358-4793 (online) 0101-8051 (impresso) |
| identifier_str_mv |
Lamy, L. (2018) 2358-4793 (online) 0101-8051 (impresso) |
| url |
http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/36693 |
| dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
| language |
por |
| dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
| eu_rights_str_mv |
openAccess |
| dc.publisher.none.fl_str_mv |
Revista de Letras |
| publisher.none.fl_str_mv |
Revista de Letras |
| dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC) instname:Universidade Federal do Ceará (UFC) instacron:UFC |
| instname_str |
Universidade Federal do Ceará (UFC) |
| instacron_str |
UFC |
| institution |
UFC |
| reponame_str |
Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC) |
| collection |
Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC) |
| bitstream.url.fl_str_mv |
http://repositorio.ufc.br/bitstream/riufc/36693/2/license.txt http://repositorio.ufc.br/bitstream/riufc/36693/1/2018_art_llamy.pdf |
| bitstream.checksum.fl_str_mv |
89db4352906ed83f2ba5c6aed577d589 fe391e07b531f2f2e19c85fcfb60edc3 |
| bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 |
| repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC) - Universidade Federal do Ceará (UFC) |
| repository.mail.fl_str_mv |
bu@ufc.br || repositorio@ufc.br |
| _version_ |
1853669048379768832 |
| spelling |
2018-10-24T12:55:22Z2018-10-24T12:55:22Z2018Lamy, L. (2018)2358-4793 (online)0101-8051 (impresso)http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/36693LAMY, Laurent. Déterritorialisation et reterritorialisation: l’importation de modèles alternatifs dans le champ de la traduction. par exemple, la notion de sémantique en forme d’encyclopédie D’Umberto Eco et celle de rhizome de Deleuze et Guattari. Revista de Letras, Fortaleza, v. 1, n. 37, p. 9-29, jan./jun.2018.This paper presents an overview on the migration and the nomadism of concepts fostering a widening of the horizons in the field of translation studies. The stance advocated here is set in the multipolar axis of transversality and cross-border permeability of knowledge and praxes. We scrutinize two alternative models, first Umberto Eco’s opposition between dictionary and encyclopaedia as theoretical models of semantic representation, and Gilles Deleuze and Félix Guattari’s model of the rhizome proposed in A Thousand Plateaus. The tree structure model inherited from Aristotelian epistemology, the ancestral prototype of “strong thought”, is discarded in favour of a process of deterritorialization and reterritorialization densely ramified identified with a “soft thought” of conjectural and exploratory nature. We take a closer look to three principles of proliferation typified by the image of rhizome, contrasting it with the highly hierarchical tree structure model designed through the Aristotelian tradition: connection, heterogeneity, and multiplicity. We focus on the image of the rhizome displayed by the connective interaction between the orchid and the wasp as instances of deterritorialization and reterritorialization and, as such, as an alternative model to describe the process of translation as “capture of code” or “plus value of code” connecting, deterritorializing and reterritorializing heterogeneous becomings. The model of the rhizome becomes a fruitful heuristic device to describe the actual process involved in the translational endeavour, which we have defined beforehand as a cognitive activity and not only as a linguistic transfer.Cette présentation offre un aperçu de la migration et du nomadisme des concepts pouvant contribuer à un élargissement des horizons du champ de la réfl exion traductologique. Notre propos s’inscrit dans l’axe multipolaire de la transversalité et de la perméabilité transfrontalière des savoirs et des pratiques. Nous examinons deux modèles alternatifs, soit l’opposition entre sémantique en forme de dictionnaire et sémantique en forme d’encyclopédie analysée par Umberto Eco, ainsi que le modèle du rhizome mis de l’avant par Gilles Deleuze et Félix Guattari dans Mille plateaux. Le modèle arborescent hérité de l’épistémologie aristotélicienne, posé comme prototype d’une « pensée forte », est abandonné au profi t d’un processus de déterritorialisation et de reterritorialisation à ramifi cations multiples qui représente une « pensée faible », de nature conjecturelle et exploratoire. Nous nous attachons plus précisément aux trois principes de la prolifération typifi ée par l’image du rhizome, par contraste avec la contiguïté fortement hiérarchisée du modèle arborescent hérité d’Aristote, soit la connexion, l’hétérogénéité et la multiplicité. Nous prenons appui sur l’image du rhizome que forment l’orchidée et la guêpe tel que décrite par Deleuze et Guattari, enréférence aux mouvements de déterritorialisation et aux procès de reterritorialisation, comme modèle alternatif pour décrire un processus de traduction comme « capture de code », « plus-value de code » connectant, déterritorialisant et reterritorialisant des devenirs hétérogènes.Nous pouvons en tirer une analogie très féconde pour décrire le processus réel qui s’engage dans la traduction, que nous aurons au préalable définie comme une activité cognitive et non comme un simple transfert linguistique.Revista de LetrasTraductionArborescenceTranslationTree structureDéterritorialisation et reterritorialisation: l’importation de modèles alternatifs dans le champ de la traduction. par exemple, la notion de sémantique en forme d’encyclopédie D’Umberto Eco et celle de rhizome de Deleuze et Guattariinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC)instname:Universidade Federal do Ceará (UFC)instacron:UFCLamy, LaurentLICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81788http://repositorio.ufc.br/bitstream/riufc/36693/2/license.txt89db4352906ed83f2ba5c6aed577d589MD52ORIGINAL2018_art_llamy.pdf2018_art_llamy.pdfapplication/pdf1017924http://repositorio.ufc.br/bitstream/riufc/36693/1/2018_art_llamy.pdffe391e07b531f2f2e19c85fcfb60edc3MD51riufc/366932023-11-16 13:46:30.82oai:repositorio.ufc.br:riufc/36693w4kgbmVjZXNzw6FyaW8gY29uY29yZGFyIGNvbSBhIGxpY2Vuw6dhIGRlIGRpc3RyaWJ1acOnw6NvIG7Do28tZXhjbHVzaXZhLCBhbnRlcyBxdWUgbyBkb2N1bWVudG8gcG9zc2EgYXBhcmVjZXIgbm8gUmVwb3NpdMOzcmlvLiBQb3IgZmF2b3IsIGxlaWEgYQpsaWNlbsOnYSBhdGVudGFtZW50ZS4gQ2FzbyBuZWNlc3NpdGUgZGUgYWxndW0gZXNjbGFyZWNpbWVudG8gZW50cmUgZW0gY29udGF0byBhdHJhdsOpcyBkZTogcmVwb3NpdG9yaW9AdWZjLmJyIG91ICg4NSkzMzY2LTk1MDguCgpMSUNFTsOHQSBERSBESVNUUklCVUnDh8ODTyBOw4NPLUVYQ0xVU0lWQQoKQW8gYXNzaW5hciBlIGVudHJlZ2FyIGVzdGEgbGljZW7Dp2EsIG8vYSBTci4vU3JhLiAoYXV0b3Igb3UgZGV0ZW50b3IgZG9zIGRpcmVpdG9zIGRlIGF1dG9yKToKCmEpIENvbmNlZGUgw6AgVW5pdmVyc2lkYWRlIEZlZGVyYWwgZG8gQ2VhcsOhIG8gZGlyZWl0byBuw6NvLWV4Y2x1c2l2byBkZSByZXByb2R1emlyLCBjb252ZXJ0ZXIgKGNvbW8gZGVmaW5pZG8gYWJhaXhvKSwgY29tdW5pY2FyIGUvb3UKZGlzdHJpYnVpciBvIGRvY3VtZW50byBlbnRyZWd1ZSAoaW5jbHVpbmRvIG8gcmVzdW1vL2Fic3RyYWN0KSBlbSBmb3JtYXRvIGRpZ2l0YWwgb3UgaW1wcmVzc28gZSBlbSBxdWFscXVlciBtZWlvLgoKYikgRGVjbGFyYSBxdWUgbyBkb2N1bWVudG8gZW50cmVndWUgw6kgc2V1IHRyYWJhbGhvIG9yaWdpbmFsLCBlIHF1ZSBkZXTDqW0gbyBkaXJlaXRvIGRlIGNvbmNlZGVyIG9zIGRpcmVpdG9zIGNvbnRpZG9zIG5lc3RhIGxpY2Vuw6dhLiBEZWNsYXJhCnRhbWLDqW0gcXVlIGEgZW50cmVnYSBkbyBkb2N1bWVudG8gbsOjbyBpbmZyaW5nZSwgdGFudG8gcXVhbnRvIGxoZSDDqSBwb3Nzw612ZWwgc2FiZXIsIG9zIGRpcmVpdG9zIGRlIHF1YWxxdWVyIG91dHJhIHBlc3NvYSBvdSBlbnRpZGFkZS4KCmMpIFNlIG8gZG9jdW1lbnRvIGVudHJlZ3VlIGNvbnTDqW0gbWF0ZXJpYWwgZG8gcXVhbCBuw6NvIGRldMOpbSBvcyBkaXJlaXRvcyBkZSBhdXRvciwgZGVjbGFyYSBxdWUgb2J0ZXZlIGF1dG9yaXphw6fDo28gZG8gZGV0ZW50b3IgZG9zCmRpcmVpdG9zIGRlIGF1dG9yIHBhcmEgY29uY2VkZXIgw6AgVW5pdmVyc2lkYWRlIEZlZGVyYWwgZG8gQ2VhcsOhIG9zIGRpcmVpdG9zIHJlcXVlcmlkb3MgcG9yIGVzdGEgbGljZW7Dp2EsIGUgcXVlIGVzc2UgbWF0ZXJpYWwgY3Vqb3MgZGlyZWl0b3Mgc8OjbyBkZQp0ZXJjZWlyb3MgZXN0w6EgY2xhcmFtZW50ZSBpZGVudGlmaWNhZG8gZSByZWNvbmhlY2lkbyBubyB0ZXh0byBvdSBjb250ZcO6ZG8gZG8gZG9jdW1lbnRvIGVudHJlZ3VlLgoKU2UgbyBkb2N1bWVudG8gZW50cmVndWUgw6kgYmFzZWFkbyBlbSB0cmFiYWxobyBmaW5hbmNpYWRvIG91IGFwb2lhZG8gcG9yIG91dHJhIGluc3RpdHVpw6fDo28gcXVlIG7Do28gYSBVbml2ZXJzaWRhZGUgRmVkZXJhbCBkbyBDZWFyw6EsIGRlY2xhcmEgcXVlCmN1bXByaXUgcXVhaXNxdWVyIG9icmlnYcOnw7VlcyBleGlnaWRhcyBwZWxvIHJlc3BlY3Rpdm8gY29udHJhdG8gb3UgYWNvcmRvLgoKQSBVbml2ZXJzaWRhZGUgRmVkZXJhbCBkbyBDZWFyw6EgaWRlbnRpZmljYXLDoSBjbGFyYW1lbnRlIG8ocykgc2V1IChzKSBub21lIChzKSBjb21vIG8gKHMpIGF1dG9yIChlcykgb3UgZGV0ZW50b3IgKGVzKSBkb3MgZGlyZWl0b3MgZG8gZG9jdW1lbnRvCmVudHJlZ3VlLCBlIG7Do28gZmFyw6EgcXVhbHF1ZXIgYWx0ZXJhw6fDo28sIHBhcmEgYWzDqW0gZGFzIHBlcm1pdGlkYXMgcG9yIGVzdGEgbGljZW7Dp2EuCgoKRepositório InstitucionalPUBhttp://www.repositorio.ufc.br/ri-oai/requestbu@ufc.br || repositorio@ufc.bropendoar:2023-11-16T16:46:30Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC) - Universidade Federal do Ceará (UFC)false |
| score |
15,300724 |