La traduction des variétés de langue: une analyse des oeuvres Manual Prático do ódio et Manuel Pratique de la Haine

Ce texte a comme but de présenter une analyse comparée de certains dialogues retirés du roman Manual Prático do Ódio (2003), de Ferréz, et de sa traduction vers le français, Manuel Pratique de la Haine (2009). L’impossibilité de faire correspondre de différentes variétés de langue est à l’origine de...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Campos de Resende, Letícia
Tipo de recurso: artículo
Estado:Versión publicada
Fecha de publicación:2017
País:Brasil
Institución:Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF)
Repositorio:Rónai
Idioma:portugués
OAI Identifier:oai:periodicos.ufjf.br:article/23231
Acceso en línea:https://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/article/view/23231
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:traduction sociolinguistique
dépaysement/domestication
littérature marginale brésilienne
tradução sociolinguística
estrangeirização/domesticação
literatura marginal
id BR_33df5571acdf2b21aa2f7ea3fcda9742
oai_identifier_str oai:periodicos.ufjf.br:article/23231
network_acronym_str BR
network_name_str Brasil
repository_id_str
spelling La traduction des variétés de langue: une analyse des oeuvres Manual Prático do ódio et Manuel Pratique de la HaineTradução de variedades linguísticas: uma análise das obras Manual Prático do Ódio e Manuel Pratique de la Hainetraduction sociolinguistiquedépaysement/domesticationlittérature marginale brésiliennetradução sociolinguísticaestrangeirização/domesticaçãoliteratura marginalCe texte a comme but de présenter une analyse comparée de certains dialogues retirés du roman Manual Prático do Ódio (2003), de Ferréz, et de sa traduction vers le français, Manuel Pratique de la Haine (2009). L’impossibilité de faire correspondre de différentes variétés de langue est à l’origine de l’enjeu du dépaysement et de la domestication (VENUTI, 2008). Par une analyse des procédés de traduction [“procedimentos de tradução”] (BARBOSA, 1990) relevés du texte en français, nous vérifions la prédominance de la domestication.Ce texte a comme but de présenter une analyse comparée de certains dialogues retirés du roman Manual Prático do Ódio (2003), de Ferréz, et de sa traduction vers le français, Manuel Pratique de la Haine (2009). L’impossibilité de faire correspondre de différentes variétés de langue est à l’origine de l’enjeu du dépaysement et de la domestication (VENUTI, 2008). Par une analyse des procédés de traduction [“procedimentos de tradução”] (BARBOSA, 1990) relevés du texte en français, nous vérifions la prédominance de la domestication.O presente trabalho objetiva apresentar uma análise comparada de diálogos do romance Manual Prático do Ódio (2003), de Ferréz, e de sua tradução para o francês, intitulada Manuel Pratique de la Haine (2009). A impossibilidade de fazer corresponder diferentes variedades linguísticas obrigam o(a) tradutor(a) a optar por tendências de estrangeirização ou domesticação (VENUTI, 2008). Analisando os procedimentos da tradução (BARBOSA, 1990) adotados na versão francesa, identificamos uma predominância da postura domesticadora.  Universidade Federal de Juiz de Fora2017-12-22info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionAvaliado por paresapplication/pdfhttps://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/article/view/2323110.34019/2318-3446.2017.v5.23231Rónai – Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios; Vol. 5 No. 2 (2017); 45-55Rónai – Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios; v. 5 n. 2 (2017); 45-552318-3446reponame:Rónaiinstname:Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF)instacron:UFJFporhttps://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/article/view/23231/12846Copyright (c) 2017 Letícia Campos de Resendehttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessCampos de Resende, Letícia2020-02-29T23:51:26Zoai:periodicos.ufjf.br:article/23231Revistahttps://periodicos.ufjf.br/index.php/ronaiPUBhttps://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/oairevistaronai@gmail.comhttps://doi.org/10.34019/2318-34462318-34462318-3446opendoar:2020-02-29T23:51:26Rónai - Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF)false
dc.title.none.fl_str_mv La traduction des variétés de langue: une analyse des oeuvres Manual Prático do ódio et Manuel Pratique de la Haine
Tradução de variedades linguísticas: uma análise das obras Manual Prático do Ódio e Manuel Pratique de la Haine
title La traduction des variétés de langue: une analyse des oeuvres Manual Prático do ódio et Manuel Pratique de la Haine
spellingShingle La traduction des variétés de langue: une analyse des oeuvres Manual Prático do ódio et Manuel Pratique de la Haine
Campos de Resende, Letícia
traduction sociolinguistique
dépaysement/domestication
littérature marginale brésilienne
tradução sociolinguística
estrangeirização/domesticação
literatura marginal
title_short La traduction des variétés de langue: une analyse des oeuvres Manual Prático do ódio et Manuel Pratique de la Haine
title_full La traduction des variétés de langue: une analyse des oeuvres Manual Prático do ódio et Manuel Pratique de la Haine
title_fullStr La traduction des variétés de langue: une analyse des oeuvres Manual Prático do ódio et Manuel Pratique de la Haine
title_full_unstemmed La traduction des variétés de langue: une analyse des oeuvres Manual Prático do ódio et Manuel Pratique de la Haine
title_sort La traduction des variétés de langue: une analyse des oeuvres Manual Prático do ódio et Manuel Pratique de la Haine
dc.creator.none.fl_str_mv Campos de Resende, Letícia
author Campos de Resende, Letícia
author_facet Campos de Resende, Letícia
author_role author
dc.subject.por.fl_str_mv traduction sociolinguistique
dépaysement/domestication
littérature marginale brésilienne
tradução sociolinguística
estrangeirização/domesticação
literatura marginal
topic traduction sociolinguistique
dépaysement/domestication
littérature marginale brésilienne
tradução sociolinguística
estrangeirização/domesticação
literatura marginal
description Ce texte a comme but de présenter une analyse comparée de certains dialogues retirés du roman Manual Prático do Ódio (2003), de Ferréz, et de sa traduction vers le français, Manuel Pratique de la Haine (2009). L’impossibilité de faire correspondre de différentes variétés de langue est à l’origine de l’enjeu du dépaysement et de la domestication (VENUTI, 2008). Par une analyse des procédés de traduction [“procedimentos de tradução”] (BARBOSA, 1990) relevés du texte en français, nous vérifions la prédominance de la domestication.
publishDate 2017
dc.date.none.fl_str_mv 2017-12-22
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
Avaliado por pares
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/article/view/23231
10.34019/2318-3446.2017.v5.23231
url https://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/article/view/23231
identifier_str_mv 10.34019/2318-3446.2017.v5.23231
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/article/view/23231/12846
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2017 Letícia Campos de Resende
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2017 Letícia Campos de Resende
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Juiz de Fora
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Juiz de Fora
dc.source.none.fl_str_mv Rónai – Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios; Vol. 5 No. 2 (2017); 45-55
Rónai – Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios; v. 5 n. 2 (2017); 45-55
2318-3446
reponame:Rónai
instname:Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF)
instacron:UFJF
instname_str Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF)
instacron_str UFJF
institution UFJF
reponame_str Rónai
collection Rónai
repository.name.fl_str_mv Rónai - Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF)
repository.mail.fl_str_mv revistaronai@gmail.com
_version_ 1853661780061978624
score 15,301603