Los Dioses Ajenos : Apuntes sobre εἴδωλον y δαίμων como instrumentos de polémica religiosa
El presente estudio tiene como propósito reflexionar en torno a los potenciales polémicos asociados al traslado de las Escriturashebreas al griego –la llamada Septuaginta (S. III a.C.)–, y el impacto que tendrán en la misión cristiana. Se propone, como hipótesis primaria, que las voces griegas eídol...
| Autor: | |
|---|---|
| Tipo de recurso: | artículo |
| Estado: | Versión publicada |
| Fecha de publicación: | 2019 |
| País: | Argentina |
| Institución: | Universidad Nacional de La Plata |
| Repositorio: | SEDICI (UNLP) |
| Idioma: | español |
| OAI Identifier: | oai:sedici.unlp.edu.ar:10915/101728 |
| Acceso en línea: | http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/101728 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | Letras Ídolo Demonio Septuaginta Polémica religiosa Traducción |
| Sumario: | El presente estudio tiene como propósito reflexionar en torno a los potenciales polémicos asociados al traslado de las Escriturashebreas al griego –la llamada Septuaginta (S. III a.C.)–, y el impacto que tendrán en la misión cristiana. Se propone, como hipótesis primaria, que las voces griegas eídolon (εἴδωλον) y daímon (δαίμων) no ingresan a la Septuaginta por criterios de pertinencia traductológica, como alternativas más o menos precisas a ciertas voces hebreas, sino como recursos heurísticos llamados a contestara la pregunta por la naturaleza de los dioses ajenos. Ambos conceptos –εἴδωλον y δαίμων– serán utilizados para traducir no una sino numerosas voces hebreas. Se sostiene, en segundo término, que la amplitud y diversidad de voces hebreas sustituidas porεἴδωλον y δαίμων trajo consigo la acumulación de diversas retóricas polémicas sobre los dioses ajenos, que otorgarán los fundamentos hermenéuticos y el sustento canónico para la construcción de las futuras voces ídolo y demonio. |
|---|