Tinkuy 2013 : diálogo de saberes para aprender de mi pueblo y del mundo

Escuchar las voces de los niños y de las niñas de nuestro país no es solo un deber que nos corresponde como Estado, es una necesidad para lograr responder con más pertinencia a sus demandas, para hacer realidad una escuela más pertinente y que ofrezca iguales oportunidades para todos y todas. Este d...

ver descrição completa

Detalhes bibliográficos
Autores: Perú. Ministerio de Educación. Dirección General de Educación Intercultural, Bilingüe y Rural, Tagle Facho, María Julia, Gómez, Rashía, Barrientos Quispe, Jaime, Guimaraes, Lener, Vásquez, Urlanda, Chirif Trapnell, Selva Sofía, González, Juan Carlos, Sullón Acosta, Karina Natalia, Blanco, María del Carmen, Atencio, Martha, Molina, Yulisa, Año, Walter, Ugaz, Javier, Nin, Henry, Chuquipiondo, Segundo, Benites, María, Silva, Gema, Franco, Elizabeth, Picón, Miriam, Taipe, Elvio, Cortina, David, Pereda, Rossana, Cárdenas, Juan, Obeso, Miguel, Estrella León, Fiorella
Tipo de documento: livro
Estado:Versão publicada
Data de publicação:2014
País:Perú
Recursos:Ministerio de Educación
Repositório:MINEDU-Institucional
Idioma:espanhol
OAI Identifier:oai:repositorio.minedu.gob.pe:20.500.12799/8562
Acesso em linha:https://hdl.handle.net/20.500.12799/8562
Access Level:Acceso aberto
Palavra-chave:Educación Intercultural Bilingüe
Educación bilingüe
Educación intercultural
Reunión
Estudiante
Población indígena
Educación ambiental
Diversidad cultural
Perú
http://purl.org/pe-repo/ocde/ford#5.03.01
Descrição
Resumo:Escuchar las voces de los niños y de las niñas de nuestro país no es solo un deber que nos corresponde como Estado, es una necesidad para lograr responder con más pertinencia a sus demandas, para hacer realidad una escuela más pertinente y que ofrezca iguales oportunidades para todos y todas. Este documento, que resume el Tinkuy 2013 “Diálogo de saberes: para aprender de mi pueblo y del mundo”, tuvo como finalidad producir un diálogo entre los saberes de quince pueblos originarios peruanos: quechua, aimara, awajún, shipibo-konibo, kukama-kukamiria, ashaninka, secoya, ese eja, harakbut, yanesha, kandozi-chapra, achuar, shawi, yine y kakataibo; y castellano hablantes de Lima y del pueblo afroperuano de Piura, así como de cinco comunidades extranjeras: norteamericana, francesa, china, árabe, judía e inglesa. Este espacio de encuentro y protagonismo infantil responde a la actual política de inclusión social y a las políticas educativas de atención prioritaria a la niñez quechua, aimara y amazónica que el Ministerio de Educación ha priorizado. Muestra el esfuerzo del trabajo intersectorial del Estado, de los gobiernos regionales y de las direcciones regionales de Educación.