Lexical Innovations attested in Colonial Tének (HUS; Mayan)

The aim of this paper is to describe the strategies that the different authors of the four Colonial Tének documents followed to translate terms and concepts from Spanish to Tének. The translated concepts and referents were new for indigenous people and hence the need to find a way to name them; some...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Melendez Guadarrama, Lucero
Tipo de recurso: artículo
Estado:Versión publicada
Fecha de publicación:2023
País:México
Institución:UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICO
Repositorio:Anales de Antropología
Idioma:español
OAI Identifier:oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/84978
Acceso en línea:https://www.revistas.unam.mx/index.php/antropologia/article/view/84978
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:tének colonial
estrategias de traducción
préstamos
contacto lingüístico
filología indomexicana
Colonial tének
Traslation strategies
Loanwords
Linguistic contact
Indomexican philology
Descripción
Sumario:The aim of this paper is to describe the strategies that the different authors of the four Colonial Tének documents followed to translate terms and concepts from Spanish to Tének. The translated concepts and referents were new for indigenous people and hence the need to find a way to name them; some of these terms were adapted as loanwords in Tének and a few of them are still in use. Some others did no transcend to the recipient language through time. Using the theoretical-methodological principles of Indomexican philology, I am interested in highlighting the relevance of crossing internal and external criteria that underlie the translation of those concepts and referents.