Revistas y políticas de traducción del feminismo mexicano contemporáneo

En este ensayo me centraré en el análisis de tres importantes revistas y circuitos editoriales que constituyen, desde mi perspectiva, una parte importante de la política y la visibilidad feminista en el México contemporáneo: Debate Feminista, 1990, Fem, 1976 y La Correa Feminista, 1991. Voy a analiz...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Márgara Millán
Tipo de recurso: artículo
Estado:Versión publicada
Fecha de publicación:2009
País:México
Institución:Universidad Nacional Autónoma de México
Repositorio:Redalyc-UNAM
OAI Identifier:oai:redalyc.org:38114364011
Acceso en línea:https://www.redalyc.org/articulo.oa?id=38114364011
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Multidisciplinarias (Ciencias Sociales)
traducción
Revistas feministas
transnacionalización feminismo mexicano
id MX_b196fb584d33dbfe27dff9535d1938e1
oai_identifier_str oai:redalyc.org:38114364011
network_acronym_str MX
network_name_str México
repository_id_str
spelling Revistas y políticas de traducción del feminismo mexicano contemporáneoMárgara MillánMultidisciplinarias (Ciencias Sociales)traducciónRevistas feministastransnacionalización feminismo mexicanoEn este ensayo me centraré en el análisis de tres importantes revistas y circuitos editoriales que constituyen, desde mi perspectiva, una parte importante de la política y la visibilidad feminista en el México contemporáneo: Debate Feminista, 1990, Fem, 1976 y La Correa Feminista, 1991. Voy a analizar estas publicaciones enfatizando lo que denominaré sus "políticas de traducción", aludiendo a los conceptos de feminismo y/o de género que promueven según las autoras y críticas que traducen. La noción de "traducción" significa, en este contexto, dos cosas: la traducción de ciertos autores y teorías y la manera en que estas traducciones se alinean con el contexto político local. Leeré estas traducciones entonces, de acuerdo a cómo se incorporan y participan de un panorama político más amplio, de cómo se presentan en un marco editorial determinado y del momento en que se hacen las publicaciones, entendiendo todo esto como maneras de intervenir en la arena política local. Al entender las traducciones como políticas de intervención, asumimos que esta es una de las formas en las que los grupos feministas establecen sus vínculos, sus alianzas, y sus plataformas para relacionarse con los movimientos sociales y los actores políticos nacionales. Me referiré al espacio de diálogo entre mujeres como un espacio problemático donde participan los grupos feministas y sus agendas, y las mujeres de diversos movimientos sociales y sus agendas. El texto de Rebecca E. Biron "Feminist periodicals and political crisis in Mexico"1 fue la inspiración central de este trabajo, así como el marco propuesto por Claudia de Lima Costa2 sobre transnacionalizacióntraducción como conceptos que necesitan ser clarificados desde sus significados locales y globalesUniversidade Federal de Santa Catarina2009info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdf0104-026Xhttps://www.redalyc.org/articulo.oa?id=38114364011Revista Estudos Feministas (Brasil) Num.3 Vol.17reponame:Redalyc-UNAMinstname:Universidad Nacional Autónoma de Méxicoinstacron:UNAMeshttp://www.redalyc.org/revista.oa?id=381Revista Estudos Feministasinfo:eu-repo/semantics/openAccessoai:redalyc.org:381143640112025-09-03T18:04:34Z
dc.title.none.fl_str_mv Revistas y políticas de traducción del feminismo mexicano contemporáneo
title Revistas y políticas de traducción del feminismo mexicano contemporáneo
spellingShingle Revistas y políticas de traducción del feminismo mexicano contemporáneo
Márgara Millán
Multidisciplinarias (Ciencias Sociales)
traducción
Revistas feministas
transnacionalización feminismo mexicano
title_short Revistas y políticas de traducción del feminismo mexicano contemporáneo
title_full Revistas y políticas de traducción del feminismo mexicano contemporáneo
title_fullStr Revistas y políticas de traducción del feminismo mexicano contemporáneo
title_full_unstemmed Revistas y políticas de traducción del feminismo mexicano contemporáneo
title_sort Revistas y políticas de traducción del feminismo mexicano contemporáneo
dc.creator.none.fl_str_mv Márgara Millán
author Márgara Millán
author_facet Márgara Millán
author_role author
dc.subject.none.fl_str_mv Multidisciplinarias (Ciencias Sociales)
traducción
Revistas feministas
transnacionalización feminismo mexicano
topic Multidisciplinarias (Ciencias Sociales)
traducción
Revistas feministas
transnacionalización feminismo mexicano
description En este ensayo me centraré en el análisis de tres importantes revistas y circuitos editoriales que constituyen, desde mi perspectiva, una parte importante de la política y la visibilidad feminista en el México contemporáneo: Debate Feminista, 1990, Fem, 1976 y La Correa Feminista, 1991. Voy a analizar estas publicaciones enfatizando lo que denominaré sus "políticas de traducción", aludiendo a los conceptos de feminismo y/o de género que promueven según las autoras y críticas que traducen. La noción de "traducción" significa, en este contexto, dos cosas: la traducción de ciertos autores y teorías y la manera en que estas traducciones se alinean con el contexto político local. Leeré estas traducciones entonces, de acuerdo a cómo se incorporan y participan de un panorama político más amplio, de cómo se presentan en un marco editorial determinado y del momento en que se hacen las publicaciones, entendiendo todo esto como maneras de intervenir en la arena política local. Al entender las traducciones como políticas de intervención, asumimos que esta es una de las formas en las que los grupos feministas establecen sus vínculos, sus alianzas, y sus plataformas para relacionarse con los movimientos sociales y los actores políticos nacionales. Me referiré al espacio de diálogo entre mujeres como un espacio problemático donde participan los grupos feministas y sus agendas, y las mujeres de diversos movimientos sociales y sus agendas. El texto de Rebecca E. Biron "Feminist periodicals and political crisis in Mexico"1 fue la inspiración central de este trabajo, así como el marco propuesto por Claudia de Lima Costa2 sobre transnacionalizacióntraducción como conceptos que necesitan ser clarificados desde sus significados locales y globales
publishDate 2009
dc.date.none.fl_str_mv 2009
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
info:eu-repo/semantics/article
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.none.fl_str_mv 0104-026X
https://www.redalyc.org/articulo.oa?id=38114364011
identifier_str_mv 0104-026X
url https://www.redalyc.org/articulo.oa?id=38114364011
dc.language.none.fl_str_mv es
language_invalid_str_mv es
dc.relation.none.fl_str_mv http://www.redalyc.org/revista.oa?id=381
dc.rights.none.fl_str_mv Revista Estudos Feministas
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Revista Estudos Feministas
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
dc.source.none.fl_str_mv Revista Estudos Feministas (Brasil) Num.3 Vol.17
reponame:Redalyc-UNAM
instname:Universidad Nacional Autónoma de México
instacron:UNAM
instname_str Universidad Nacional Autónoma de México
instacron_str UNAM
institution UNAM
reponame_str Redalyc-UNAM
collection Redalyc-UNAM
repository.name.fl_str_mv
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1858176593491394560
score 14,964252