Contradictory Heterofaggeneity as a Critical cuy(r) Tool in Andean Academic Studies

The article discusses “cuy(r),” a Spanish mistranslation of “queer” with a defiant connotation combining sexual dissent and an anti-colonial discourse in the twenty-first-century Andean context. Coining the word “cuy(r)” represents a mutation of the concept of “contradictory heterogeneity” developed...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Falconí Trávez, Diego
Tipo de recurso: artículo
Estado:Versión publicada
Fecha de publicación:2021
País:México
Institución:EL COLEGIO DE MÉXICO
Repositorio:Revista Interdisciplinaria de estudios de género de El Colegio de México
Idioma:español
OAI Identifier:oai:oai.estudiosdegenero.colmex.mx:article/587
Acceso en línea:https://estudiosdegenero.colmex.mx/index.php/eg/article/view/587
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:traducción
neocolonialismo
literatura contemporánea
translation
neocolonialism
contemporary literature
Descripción
Sumario:The article discusses “cuy(r),” a Spanish mistranslation of “queer” with a defiant connotation combining sexual dissent and an anti-colonial discourse in the twenty-first-century Andean context. Coining the word “cuy(r)” represents a mutation of the concept of “contradictory heterogeneity” developed by Antonio Cornejo Polar in the twentieth century, turning it into “contradictory heterofaggeneity.” This new concept revives the anti-universalist potential of the Peruvian theorist that validates local aesthetics but also criticizes them for their total lack of gender perspective, especially in regard to sexual dissidence. The article briefly analyzes some twentieth-century Andean works that exemplify “contradictory heterosodomitegeneity” to conclude with some reflections on the cultural and semantic translations of “queer” in the Andes and the rest of Abya Yala