From pinche de cocina to “te pinches amo”. A reanalysis chain in the history of Spanish
In the Spanish language, the noun pinche has gathered new meanings and acquired new distributional patterns owing to specific contexts of use that have motivated a double refunctionalization. The purpose of this research is to illustrate the chain of reanalysis that pinche has gone though in the his...
| Autor: | |
|---|---|
| Formato: | artículo |
| Estado: | Versión publicada |
| Fecha de publicación: | 2022 |
| País: | México |
| Recursos: | EL COLEGIO DE MÉXICO |
| Repositorio: | Nueva revista de Filología Hispánica |
| Idioma: | español |
| OAI Identifier: | oai:oai.nrfh.colmex.mx:article/3811 |
| Acesso em linha: | https://nrfh.colmex.mx/index.php/nrfh/article/view/3811 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palavra-chave: | grammaticalization pinche reanalysis historical linguistics subjectification gramaticalización reanálisis lingüística histórica subjetivización |
| Resumo: | In the Spanish language, the noun pinche has gathered new meanings and acquired new distributional patterns owing to specific contexts of use that have motivated a double refunctionalization. The purpose of this research is to illustrate the chain of reanalysis that pinche has gone though in the history of Spanish: first, from noun to adjective [El pinche de cocina > La pinche soledad (The kitchen assistant > Fucking loneliness)], and then from adjective to adverb [Tus pinches mentiras > Te pinches amo (Your fucking lies > I fucking love you)]. I will explain the obscure origin of the noun pinche as a way to understanding the underlying motivation which facilitated its first reanalysis. In the light of the results, I will describe the syntactic and semantic-pragmatic contexts that favored the refunctionalization of pinche. Finally, I will present evidence for a yet barely studied grammaticalization cline in the history of languages: the adjective > adverb cline. |
|---|