Using corpora for awareness-raising purposes in translation, especially into a foreign language (Spanish-English)

Translating into a foreign language is no simple task, but, in Spain at least, it is not uncommon for professional translators to be asked to do so. Translation trainees in Spain therefore ought to acquire competence in translating into the foreign language(s) with which they work, a goal that most...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Rodríguez Inés, Patricia|||0000-0001-7160-3827
Tipo de recurso: artículo
Fecha de publicación:2014
País:España
Institución:Universitat Autònoma de Barcelona
Repositorio:Dipòsit Digital de Documents de la UAB
Idioma:inglés
OAI Identifier:oai:ddd.uab.cat:137964
Acceso en línea:https://ddd.uab.cat/record/137964
https://dx.doi.org/urn:doi:10.1080/0907676X.2012.685239
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Translation teaching
Translation into a foreign language
Electronic corpora
Awareness raising
Spanish-English
Descripción
Sumario:Translating into a foreign language is no simple task, but, in Spain at least, it is not uncommon for professional translators to be asked to do so. Translation trainees in Spain therefore ought to acquire competence in translating into the foreign language(s) with which they work, a goal that most of the country's university translation programmes seek to fulfil. This paper presents a wide range of corpus-based language and translation exercises designed primarily to highlight issues that translating into English entails for non-native speakers of the language, but also to introduce the use of electronic corpora for guidance on language usage (natural equivalents, appropriate collocations, frequency data etc.). The exercises have been designed for native Spanish-speaking trainees translating into English, but are perfectly adaptable to other language combinations.