Propuesta para la didáctica de traducción chino-español a partir de errores de traducción de los estudiantes

Avui dia, amb la intensificació dels intercanvis polítics, comercials i culturals entre la Xina i els països hispanoparlants, la necessitat de traductors qualificats és cada dia més gran i el nombre d'universitats que tenen l'especialitat espanyola s'ha multiplicat. Atesa la complexit...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Wang, Yi
Tipo de recurso: tesis doctoral
Fecha de publicación:2022
País:España
Institución:Universitat Autònoma de Barcelona
Repositorio:Dipòsit Digital de Documents de la UAB
Idioma:español
OAI Identifier:oai:ddd.uab.cat:275995
Acceso en línea:https://ddd.uab.cat/record/275995
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Traducció inversa
Traducción inversa
Inverse translation
Didàctica de la traducció
Didáctica de la traducción
Didactics of translation
Errors de traducció
Errores de traducción
Translation errors
Ciències Humanes
id ES_fd7a21843ffd8bde4a2dcf8059d1fa4d
oai_identifier_str oai:ddd.uab.cat:275995
network_acronym_str ES
network_name_str España
repository_id_str
dc.title.none.fl_str_mv Propuesta para la didáctica de traducción chino-español a partir de errores de traducción de los estudiantes
title Propuesta para la didáctica de traducción chino-español a partir de errores de traducción de los estudiantes
spellingShingle Propuesta para la didáctica de traducción chino-español a partir de errores de traducción de los estudiantes
Wang, Yi
Traducció inversa
Traducción inversa
Inverse translation
Didàctica de la traducció
Didáctica de la traducción
Didactics of translation
Errors de traducció
Errores de traducción
Translation errors
Ciències Humanes
title_short Propuesta para la didáctica de traducción chino-español a partir de errores de traducción de los estudiantes
title_full Propuesta para la didáctica de traducción chino-español a partir de errores de traducción de los estudiantes
title_fullStr Propuesta para la didáctica de traducción chino-español a partir de errores de traducción de los estudiantes
title_full_unstemmed Propuesta para la didáctica de traducción chino-español a partir de errores de traducción de los estudiantes
title_sort Propuesta para la didáctica de traducción chino-español a partir de errores de traducción de los estudiantes
dc.creator.none.fl_str_mv Wang, Yi
author Wang, Yi
author_facet Wang, Yi
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Torres-Hostench, Olga
dc.subject.none.fl_str_mv Traducció inversa
Traducción inversa
Inverse translation
Didàctica de la traducció
Didáctica de la traducción
Didactics of translation
Errors de traducció
Errores de traducción
Translation errors
Ciències Humanes
topic Traducció inversa
Traducción inversa
Inverse translation
Didàctica de la traducció
Didáctica de la traducción
Didactics of translation
Errors de traducció
Errores de traducción
Translation errors
Ciències Humanes
description Avui dia, amb la intensificació dels intercanvis polítics, comercials i culturals entre la Xina i els països hispanoparlants, la necessitat de traductors qualificats és cada dia més gran i el nombre d'universitats que tenen l'especialitat espanyola s'ha multiplicat. Atesa la complexitat del procés traductor i la competència traductora, així com la importància de l'ensenyament de l'espanyol a la Xina, val la pena investigar sobre els problemes i les dificultats que tenen els estudiants xinesos de l'especialitat de Filologia Espanyola en la traducció per poder millorar la didàctica. Per als estudiants que tenen com a especialitat la Filologia Espanyola, la traducció és una de les cinc habilitats que han de desenvolupar a la carrera universitària. Com que es tracta d'una traducció inversa a una llengua estrangera que només fa tres anys que estudien, tindran molta dificultat en la producció escrita en la llengua meta. Els errors de la traducció són una mostra de les dificultats que els estudiants troben en el procés traductor. En aquesta tesi identifiquem errors en la traducció xinès-espanyol dels estudiants de llicenciatura de Filologia Espanyola a la Xina, els categoritzem i plantegem propostes didàctiques per millorar la qualitat de la didàctica de traducció amb relació a les categories i errors identificats.
publishDate 2022
dc.date.none.fl_str_mv 2
2022-01-01
2022
2022-01-01
dc.type.none.fl_str_mv Tesi doctoral
http://purl.org/coar/resource_type/c_db06
VoR
http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85
dc.type.openaire.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
format doctoralThesis
dc.identifier.none.fl_str_mv https://ddd.uab.cat/record/275995
url https://ddd.uab.cat/record/275995
dc.language.none.fl_str_mv Español
spa
language_invalid_str_mv Español
language spa
dc.rights.none.fl_str_mv open access
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
https://rightsstatements.org/vocab/InC/1.0/
dc.rights.openaire.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv open access
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
https://rightsstatements.org/vocab/InC/1.0/
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Dipòsit Digital de Documents de la UAB
instname:Universitat Autònoma de Barcelona
instname_str Universitat Autònoma de Barcelona
reponame_str Dipòsit Digital de Documents de la UAB
collection Dipòsit Digital de Documents de la UAB
repository.name.fl_str_mv
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1869425543088177152
spelling Propuesta para la didáctica de traducción chino-español a partir de errores de traducción de los estudiantesWang, YiTraducció inversaTraducción inversaInverse translationDidàctica de la traduccióDidáctica de la traducciónDidactics of translationErrors de traduccióErrores de traducciónTranslation errorsCiències HumanesAvui dia, amb la intensificació dels intercanvis polítics, comercials i culturals entre la Xina i els països hispanoparlants, la necessitat de traductors qualificats és cada dia més gran i el nombre d'universitats que tenen l'especialitat espanyola s'ha multiplicat. Atesa la complexitat del procés traductor i la competència traductora, així com la importància de l'ensenyament de l'espanyol a la Xina, val la pena investigar sobre els problemes i les dificultats que tenen els estudiants xinesos de l'especialitat de Filologia Espanyola en la traducció per poder millorar la didàctica. Per als estudiants que tenen com a especialitat la Filologia Espanyola, la traducció és una de les cinc habilitats que han de desenvolupar a la carrera universitària. Com que es tracta d'una traducció inversa a una llengua estrangera que només fa tres anys que estudien, tindran molta dificultat en la producció escrita en la llengua meta. Els errors de la traducció són una mostra de les dificultats que els estudiants troben en el procés traductor. En aquesta tesi identifiquem errors en la traducció xinès-espanyol dels estudiants de llicenciatura de Filologia Espanyola a la Xina, els categoritzem i plantegem propostes didàctiques per millorar la qualitat de la didàctica de traducció amb relació a les categories i errors identificats.Hoy en día, con la intensificación de los intercambios políticos, comerciales y culturales entre China y los países hispanohablantes, la necesidad de traductores cualificados es cada día mayor y el número de universidades que tienen la especialidad de español se ha multiplicado. Dada la complejidad del proceso traductor y la competencia traductora, así como la importancia de la enseñanza del español en China, vale la pena investigar sobre los problemas y dificultades que tienen los estudiantes chinos de la especialidad de Filología Española en la traducción para poder mejorar la didáctica. Para los estudiantes que tienen como especialidad la Filología Española, la traducción es una de las cinco habilidades que deben desarrollar en la carrera universitaria. Al tratarse de una traducción inversa a una lengua extranjera que solo llevan tres años estudiando, tendrán mucha dificultad en la producción escrita en la lengua meta. Los errores de la traducción son una muestra de las dificultades que encuentran los estudiantes en el proceso traductor. En la presente tesis identificamos errores en la traducción chino-español de los estudiantes de licenciatura de Filología Española en China, los categorizamos y planteamos propuestas didácticas para mejorar la calidad de la didáctica de traducción con relación a las categorías y errores identificados.Nowadays, with the intensification of political, commercial and cultural exchanges between China and Spanish-speaking countries, the need for qualified translators is greater every day and the number of universities that have the specialty of Spanish has multiplied. Given the complexity of the translation process and translation competence, as well as the importance of teaching Spanish in China, it is worth investigating the problems and difficulties that Chinese students of the Spanish Philology major have in translation in order to improve the didactics. For students who specialize in Spanish Philology, translation is one of the five skills they must develop in their university studies. As it is a inverse translation into a foreign language that they have only been studying for three years, they will have great difficulty in writing production in the target language. Translation errors are an example of the difficulties encountered by students in the translation process. In this thesis we identify errors in the Chinese-Spanish translation of Spanish Philology undergraduate students in China, we categorize them and make proposals to improve the quality of translation didactics in relation to the categories and errors identified.Torres-Hostench, Olga 22022-01-0120222022-01-01Tesi doctoralhttp://purl.org/coar/resource_type/c_db06VoRhttp://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85info:eu-repo/semantics/doctoralThesisapplication/pdfhttps://ddd.uab.cat/record/275995reponame:Dipòsit Digital de Documents de la UABinstname:Universitat Autònoma de BarcelonaEspañolspaopen accesshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2Aquest material està protegit per drets d'autor i/o drets afins. Podeu utilitzar aquest material en funció del que permet la legislació de drets d'autor i drets afins d'aplicació al vostre cas. Per a d'altres usos heu d'obtenir permís del(s) titular(s) de drets.https://rightsstatements.org/vocab/InC/1.0/info:eu-repo/semantics/openAccessoai:ddd.uab.cat:2759952026-06-06T12:50:31Z
score 15,300724