El Nuevo diccionario francés-español y español-francés (1856) atribuido a Vicente Salvá

La composición del Nuevo diccionario fr.-esp. y esp.-fr. de 1856 se basó fundamentalmente en tres diccionarios: el de Capmany, el de Domínguez y el de Bescherelle. La influencia de estos dos últimos dificulta la asignación a Salva de la autoría de la obra. También la dificulta la propia historia del...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Bruña Cuevas, Manuel
Tipo de recurso: artículo
Fecha de publicación:2006
País:España
Institución:Universidad de Sevilla (US)
Repositorio:idUS. Depósito de Investigación de la Universidad de Sevilla
OAI Identifier:oai:idus.us.es:11441/25153
Acceso en línea:http://hdl.handle.net/11441/25153
https://doi.org/10.3406/hispa.2006.5269
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Vicente Salvá
J. B. Guim
F. de P. Noriega
Dictionnaire français-espagnol, 1856
Diccionario francés-español,1856
id ES_fd2e33c4e5c9179ad2f67fcd81337d52
oai_identifier_str oai:idus.us.es:11441/25153
network_acronym_str ES
network_name_str España
repository_id_str
spelling El Nuevo diccionario francés-español y español-francés (1856) atribuido a Vicente SalváBruña Cuevas, ManuelVicente SalváJ. B. GuimF. de P. NoriegaDictionnaire français-espagnol, 1856Diccionario francés-español,1856La composición del Nuevo diccionario fr.-esp. y esp.-fr. de 1856 se basó fundamentalmente en tres diccionarios: el de Capmany, el de Domínguez y el de Bescherelle. La influencia de estos dos últimos dificulta la asignación a Salva de la autoría de la obra. También la dificulta la propia historia del diccionario. Pero el prestigio del nombre de Salva, aprovechado por ciertos intereses comerciales, llevó a que la obra acabara atribuyéndose indebidamente a este insigne lexicógrafo.Université Michel de Montaigne Bordeaux 3Filología Francesa2006info:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/11441/25153https://doi.org/10.3406/hispa.2006.5269reponame:idUS. Depósito de Investigación de la Universidad de Sevillainstname:Universidad de Sevilla (US)EspañolBulletin hispanique, 108 (2), 577-610http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/hispa_0007-4640_2006_num_108_2_5269http://dx.doi.org/10.3406/hispa.2006.5269info:eu-repo/semantics/openAccessoai:idus.us.es:11441/251532026-06-17T12:51:07Z
dc.title.none.fl_str_mv El Nuevo diccionario francés-español y español-francés (1856) atribuido a Vicente Salvá
title El Nuevo diccionario francés-español y español-francés (1856) atribuido a Vicente Salvá
spellingShingle El Nuevo diccionario francés-español y español-francés (1856) atribuido a Vicente Salvá
Bruña Cuevas, Manuel
Vicente Salvá
J. B. Guim
F. de P. Noriega
Dictionnaire français-espagnol, 1856
Diccionario francés-español,1856
title_short El Nuevo diccionario francés-español y español-francés (1856) atribuido a Vicente Salvá
title_full El Nuevo diccionario francés-español y español-francés (1856) atribuido a Vicente Salvá
title_fullStr El Nuevo diccionario francés-español y español-francés (1856) atribuido a Vicente Salvá
title_full_unstemmed El Nuevo diccionario francés-español y español-francés (1856) atribuido a Vicente Salvá
title_sort El Nuevo diccionario francés-español y español-francés (1856) atribuido a Vicente Salvá
dc.creator.none.fl_str_mv Bruña Cuevas, Manuel
author Bruña Cuevas, Manuel
author_facet Bruña Cuevas, Manuel
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Filología Francesa
dc.subject.none.fl_str_mv Vicente Salvá
J. B. Guim
F. de P. Noriega
Dictionnaire français-espagnol, 1856
Diccionario francés-español,1856
topic Vicente Salvá
J. B. Guim
F. de P. Noriega
Dictionnaire français-espagnol, 1856
Diccionario francés-español,1856
description La composición del Nuevo diccionario fr.-esp. y esp.-fr. de 1856 se basó fundamentalmente en tres diccionarios: el de Capmany, el de Domínguez y el de Bescherelle. La influencia de estos dos últimos dificulta la asignación a Salva de la autoría de la obra. También la dificulta la propia historia del diccionario. Pero el prestigio del nombre de Salva, aprovechado por ciertos intereses comerciales, llevó a que la obra acabara atribuyéndose indebidamente a este insigne lexicógrafo.
publishDate 2006
dc.date.none.fl_str_mv 2006
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
dc.identifier.none.fl_str_mv http://hdl.handle.net/11441/25153
https://doi.org/10.3406/hispa.2006.5269
url http://hdl.handle.net/11441/25153
https://doi.org/10.3406/hispa.2006.5269
dc.language.none.fl_str_mv Español
language_invalid_str_mv Español
dc.relation.none.fl_str_mv Bulletin hispanique, 108 (2), 577-610
http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/hispa_0007-4640_2006_num_108_2_5269
http://dx.doi.org/10.3406/hispa.2006.5269
dc.rights.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Université Michel de Montaigne Bordeaux 3
publisher.none.fl_str_mv Université Michel de Montaigne Bordeaux 3
dc.source.none.fl_str_mv reponame:idUS. Depósito de Investigación de la Universidad de Sevilla
instname:Universidad de Sevilla (US)
instname_str Universidad de Sevilla (US)
reponame_str idUS. Depósito de Investigación de la Universidad de Sevilla
collection idUS. Depósito de Investigación de la Universidad de Sevilla
repository.name.fl_str_mv
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1869425516535087104
score 15,300724