Maria Aurèlia Capmany, introductora a Catalunya de la narrativa italiana

Parlar de M. Aurèlia Capmany com a traductora és parlar d'una part petita de la seva faceta intel·lectual, ja que ens les havem amb una de les figures més polifacètiques de la història de la nostra cultura recent. La seva activitat abraça la literatura en tots els seus gèneres, però també exerc...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Arenas Noguera, Carme
Tipo de recurso: artículo
Fecha de publicación:2007
País:España
Institución:Universitat Autònoma de Barcelona
Repositorio:Dipòsit Digital de Documents de la UAB
Idioma:catalán
OAI Identifier:oai:ddd.uab.cat:18550
Acceso en línea:https://ddd.uab.cat/record/18550
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Directora teatral
Actriu
Articulista
Conferenciant
Polemista
Pedagoga
Premi Joanot Martorell
Censura
Clandestinitat
Literatura
Edicions 62
El Balancí
Descripción
Sumario:Parlar de M. Aurèlia Capmany com a traductora és parlar d'una part petita de la seva faceta intel·lectual, ja que ens les havem amb una de les figures més polifacètiques de la història de la nostra cultura recent. La seva activitat abraça la literatura en tots els seus gèneres, però també exercí de directora teatral, actriu, articulista, conferenciant, polemista o pedagoga, entre d'altres, sense oblidar la seva faceta política. Davant d'aquesta personalitat literària, les seves traduccions, com sol passar amb la majoria d'autors que tradueixen, representen un complement a la pròpia obra de creació i no tenen importància de manera aïllada, sinó que cal analitzar-les dins el conjunt de l'obra capmanyiana.