Apprendre le français à travers la littérature francophone : une approche didactologique de l’oeuvre de Shumona Sinha

La littérature francophone, et plus particulièrement l’oeuvre L’autre nom du bonheur était français (2022) de l’autrice franco-indienne Shumona Sinha, peut enrichir l’enseignement du français langue étrangère (FLE) par son potentiel interculturel. Les manuels de français langue étrangère ayant souve...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores: Contreras Pérez, Marta, Cuevas Montero, Rafael
Tipo de recurso: artículo
Estado:Versión publicada
Fecha de publicación:2025
País:España
Institución:Universidad de Sevilla (US)
Repositorio:idUS. Depósito de Investigación de la Universidad de Sevilla
OAI Identifier:oai:idus.us.es:11441/181366
Acceso en línea:https://hdl.handle.net/11441/181366
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:littérature francophone
FLE
compétence interculturelle
Shumona Sinha
literatura francófona
competencia intercultural
Francophone literature
intercultural competence
Descripción
Sumario:La littérature francophone, et plus particulièrement l’oeuvre L’autre nom du bonheur était français (2022) de l’autrice franco-indienne Shumona Sinha, peut enrichir l’enseignement du français langue étrangère (FLE) par son potentiel interculturel. Les manuels de français langue étrangère ayant souvent une vision eurocentrée, omettent les voix francophones et diasporiques, limitant ainsi le développement d’une compétence interculturelle critique. À travers le concept de littérature-monde et la notion d’« interculturalité » d’Artuñedo Guillén, l’analyse montre que l’écriture de Sinha, traversée de tensions linguistiques et identitaires, invite les apprenants à se décentrer et à interagir avec l’altérité. La lecture de textes littéraires francophones crée des situations de contact culturel nuancées, déconstruit les stéréotypes et constitue un véritable « carrefour d’interculturalité » selon l’approche de Porquier. Pour ancrer cette démarche, il apparaît nécessaire d’intégrer structurellement les xénographies francophones dans les manuels scolaires, au-delà des activités ponctuelles en classe et d’ouvrir de nouvelles pistes de recherche : étudier des dispositifs didactiques concrets fondés sur la littérature francophone et recueillir les perceptions des apprenants quant à leur expérience interculturelle.