Análisis contrastivo de la cortesía verbal en el español y malayo en la realización de tres actos de habla : petición, mandato y rechazo

La competencia pragmática, o la capacidad de utilizar actos de habla apropiada y correctamente, según el contexto, es un componente esencial de la competencia comunicativa. Según Kasper, adquirir competencia pragmática en un idioma, comprende varias sub-tareas, como, el aprendizaje de nuevas categor...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Binti Ismail, Radhiah
Tipo de recurso: tesis doctoral
Fecha de publicación:2013
País:España
Institución:Universidad de Valladolid
Repositorio:UVaDOC. Repositorio Documental de la Universidad de Valladolid
OAI Identifier:oai:uvadoc.uva.es:10324/4281
Acceso en línea:https://doi.org/10.35376/10324/4281
http://uvadoc.uva.es/handle/10324/4281
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Malayo (lengua) - Gramática comparada - Español
Español (lengua) - Gramática comparada - Malayo
Descripción
Sumario:La competencia pragmática, o la capacidad de utilizar actos de habla apropiada y correctamente, según el contexto, es un componente esencial de la competencia comunicativa. Según Kasper, adquirir competencia pragmática en un idioma, comprende varias sub-tareas, como, el aprendizaje de nuevas categorías de actos de habla, nuevas distribuciones contextuales de los actos de habla (por ejemplo, cuándo agradecer, a quién y para qué), nuevos procedimientos y medios para la realización del acto de habla, o el funcionamiento de los principios de cortesía, en la cultura de la lengua meta. Por otra parte, es probable que, durante el aprendizaje de una lengua extranjera, se dé la transferencia pragmática negativa, que causa malentendidos culturales. Hay numerosos estudios de cómo los hablantes de diferentes lenguas y culturas, realizan un determinado acto de habla. Esos trabajos no solo han hecho un tremendo esfuerzo para identificar las normas pragmáticas que se ponen en marcha al realizar un acto de habla específico en una cultura determinada, sino que, también, han tratado de buscar los valores culturales que subyacen a las diferentes normas pragmáticas de distintas lenguas. Sin embargo, y aquí viene nuestro planteamiento del problema, no existe ningún estudio empírico, que sepamos, que haya comparado los actos de habla específicos, y los aspectos pragmáticos de la cortesía, entre la lengua española y la malaya. En nuestra opinión, se trata de una línea de estudio que debería ser atendida por los investigadores, tanto españoles como malayos, por todas sus aportaciones y aplicaciones en los procesos de enseñanza-aprendizaje del idioma, las traducciones, o sus implicaciones en las relaciones sociales entre los hablantes de ambas culturas. Así, la presente investigación, nace con la intención de ser una pequeña contribución al mundo de la pragmática transcultural. Las conclusiones extraídas pretenden dar respuesta a la cuestión de hasta qué punto los modelos de realización de los actos de habla, varían en la conceptualización y verbalización en las dos lenguas y culturas investigadas, a través del estudio y análisis, de los distintos usos lingüísticos de cortesía verbal, en los actos de habla de petición, mandato y rechazo, en español y malayo.