La identidad construida: Traducciones neogóticas en la arquitectura doméstica burguesa en Argentina, Chile y Uruguay

El presente capítulo analiza el uso del neogótico en la arquitectura doméstica burguesa de Argentina, Chile y Uruguay entre finales del siglo XIX e inicios del XX, entendiendo este lenguaje arquitectónico como una traducción cultural más que como una simple copia estilística. Se plantea que el Gothi...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Montejo Palacios, Elena
Tipo de recurso: capítulo de libro
Fecha de publicación:2021
País:España
Institución:Universidad de Jaén
Repositorio:RUJA. Repositorio Institucional de la Producción Científica de la Universidad de Jaén
OAI Identifier:oai:ruja.ujaen.es:10953/7335
Acceso en línea:https://hdl.handle.net/10953/7335
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Arquitectura
Construcción identitaria
Arquitectura neogótica
Arquitectura victoriana
Intercambios culturales
728(82):72.034.5
id ES_f3eb76c03bb3e8e39ab97a805d4ee9af
oai_identifier_str oai:ruja.ujaen.es:10953/7335
network_acronym_str ES
network_name_str España
repository_id_str
spelling La identidad construida: Traducciones neogóticas en la arquitectura doméstica burguesa en Argentina, Chile y UruguayMontejo Palacios, ElenaArquitecturaConstrucción identitariaArquitectura neogóticaArquitectura victorianaIntercambios culturales728(82):72.034.5El presente capítulo analiza el uso del neogótico en la arquitectura doméstica burguesa de Argentina, Chile y Uruguay entre finales del siglo XIX e inicios del XX, entendiendo este lenguaje arquitectónico como una traducción cultural más que como una simple copia estilística. Se plantea que el Gothic Revival no puede comprenderse únicamente desde la taxonomía de los estilos, sino como un proceso híbrido en el que formas medievales europeas son reinterpretadas, domesticadas y adaptadas a un nuevo contexto social y geográfico. Asimismo, se propone la teoría de la traducción como metáfora metodológica para explicar cómo las élites latinoamericanas transformaron el texto gótico europeo en un nuevo texto neogótico local. Este proceso implicó pérdidas y ganancias de significado, mediadas por los códigos culturales, valores y experiencias de la burguesía hispanoamericana. El capítulo sitúa este fenómeno en el marco de la formación de la identidad burguesa. Se sostiene que las élites de Argentina, Chile y Uruguay miraron a Europa, especialmente a Francia e Inglaterra, como modelo de distinción social, modernidad y progreso. Los viajes transoceánicos, la adquisición de objetos de lujo y la importación de arquitectos, planos y modelos estéticos fueron fundamentales para construir una identidad cosmopolita que se distanciaba del pasado colonial. En este contexto, el neogótico adquirió un valor simbólico, pues ofrecía gravitas, moralidad y una conexión con una tradición inventada de raíz medieval. A diferencia de Europa, donde el gótico podía vincularse a identidades nacionales, en Hispanoamérica funcionó principalmente como marcador de identidad de clase. Del mismo modo, se examina la influencia teórica de Pugin, Ruskin y Viollet-le-Duc en la recepción del neogótico, así como su transformación en América Latina. No se trató de copiar edificios medievales originales, sino de realizar una doble traducción que pasaba por el neogótico europeo antes de materializarse en el contexto latinoamericano. Finalmente, se muestra cómo estos principios se materializaron tanto en fachadas como en interiores domésticos, panelerías, halls tudor, comedores neogóticos, bibliotecas y salones, donde el estilo medieval se integró con nuevas nociones de confort burgués, división espacial por género y representación del estatus social.Appris202620262021info:eu-repo/semantics/bookPartapplication/pdfhttps://hdl.handle.net/10953/7335reponame:RUJA. Repositorio Institucional de la Producción Científica de la Universidad de Jaéninstname:Universidad de JaénEspañolAttribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Spainhttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/info:eu-repo/semantics/openAccessoai:ruja.ujaen.es:10953/73352026-06-24T12:41:07Z
dc.title.none.fl_str_mv La identidad construida: Traducciones neogóticas en la arquitectura doméstica burguesa en Argentina, Chile y Uruguay
title La identidad construida: Traducciones neogóticas en la arquitectura doméstica burguesa en Argentina, Chile y Uruguay
spellingShingle La identidad construida: Traducciones neogóticas en la arquitectura doméstica burguesa en Argentina, Chile y Uruguay
Montejo Palacios, Elena
Arquitectura
Construcción identitaria
Arquitectura neogótica
Arquitectura victoriana
Intercambios culturales
728(82):72.034.5
title_short La identidad construida: Traducciones neogóticas en la arquitectura doméstica burguesa en Argentina, Chile y Uruguay
title_full La identidad construida: Traducciones neogóticas en la arquitectura doméstica burguesa en Argentina, Chile y Uruguay
title_fullStr La identidad construida: Traducciones neogóticas en la arquitectura doméstica burguesa en Argentina, Chile y Uruguay
title_full_unstemmed La identidad construida: Traducciones neogóticas en la arquitectura doméstica burguesa en Argentina, Chile y Uruguay
title_sort La identidad construida: Traducciones neogóticas en la arquitectura doméstica burguesa en Argentina, Chile y Uruguay
dc.creator.none.fl_str_mv Montejo Palacios, Elena
author Montejo Palacios, Elena
author_facet Montejo Palacios, Elena
author_role author
dc.subject.none.fl_str_mv Arquitectura
Construcción identitaria
Arquitectura neogótica
Arquitectura victoriana
Intercambios culturales

728(82):72.034.5
topic Arquitectura
Construcción identitaria
Arquitectura neogótica
Arquitectura victoriana
Intercambios culturales
728(82):72.034.5
description El presente capítulo analiza el uso del neogótico en la arquitectura doméstica burguesa de Argentina, Chile y Uruguay entre finales del siglo XIX e inicios del XX, entendiendo este lenguaje arquitectónico como una traducción cultural más que como una simple copia estilística. Se plantea que el Gothic Revival no puede comprenderse únicamente desde la taxonomía de los estilos, sino como un proceso híbrido en el que formas medievales europeas son reinterpretadas, domesticadas y adaptadas a un nuevo contexto social y geográfico. Asimismo, se propone la teoría de la traducción como metáfora metodológica para explicar cómo las élites latinoamericanas transformaron el texto gótico europeo en un nuevo texto neogótico local. Este proceso implicó pérdidas y ganancias de significado, mediadas por los códigos culturales, valores y experiencias de la burguesía hispanoamericana. El capítulo sitúa este fenómeno en el marco de la formación de la identidad burguesa. Se sostiene que las élites de Argentina, Chile y Uruguay miraron a Europa, especialmente a Francia e Inglaterra, como modelo de distinción social, modernidad y progreso. Los viajes transoceánicos, la adquisición de objetos de lujo y la importación de arquitectos, planos y modelos estéticos fueron fundamentales para construir una identidad cosmopolita que se distanciaba del pasado colonial. En este contexto, el neogótico adquirió un valor simbólico, pues ofrecía gravitas, moralidad y una conexión con una tradición inventada de raíz medieval. A diferencia de Europa, donde el gótico podía vincularse a identidades nacionales, en Hispanoamérica funcionó principalmente como marcador de identidad de clase. Del mismo modo, se examina la influencia teórica de Pugin, Ruskin y Viollet-le-Duc en la recepción del neogótico, así como su transformación en América Latina. No se trató de copiar edificios medievales originales, sino de realizar una doble traducción que pasaba por el neogótico europeo antes de materializarse en el contexto latinoamericano. Finalmente, se muestra cómo estos principios se materializaron tanto en fachadas como en interiores domésticos, panelerías, halls tudor, comedores neogóticos, bibliotecas y salones, donde el estilo medieval se integró con nuevas nociones de confort burgués, división espacial por género y representación del estatus social.
publishDate 2021
dc.date.none.fl_str_mv 2021
2026
2026
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bookPart
format bookPart
dc.identifier.none.fl_str_mv https://hdl.handle.net/10953/7335
url https://hdl.handle.net/10953/7335
dc.language.none.fl_str_mv Español
language_invalid_str_mv Español
dc.rights.none.fl_str_mv Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Spain
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Spain
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Appris
publisher.none.fl_str_mv Appris
dc.source.none.fl_str_mv reponame:RUJA. Repositorio Institucional de la Producción Científica de la Universidad de Jaén
instname:Universidad de Jaén
instname_str Universidad de Jaén
reponame_str RUJA. Repositorio Institucional de la Producción Científica de la Universidad de Jaén
collection RUJA. Repositorio Institucional de la Producción Científica de la Universidad de Jaén
repository.name.fl_str_mv
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1869424422322962432
score 15,811543