Corpus PaGeS: A multifunctional resource for language learning, translation and cross-linguistic research

This chapter presents the bilingual parallel corpus PaGeS, compiled by the research group SpatiAlEs from the University of Santiago de Compostela. PaGeS currently amounts to nearly 20 million tokens and consists of texts originally written in German and in Spanish and their correspondent translation...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores: Doval Reixa, Irene, Fernández Lanza, Santiago, Jiménez Juliá, Tomás, Liste Lamas, Elsa, Lübke, Barbara
Tipo de recurso: capítulo de libro
Fecha de publicación:2019
País:España
Institución:Universidad de Santiago de Compostela (USC)
Repositorio:Minerva. Repositorio Institucional de la Universidad de Santiago de Compostela
Idioma:inglés
OAI Identifier:oai:minerva.usc.gal:10347/39334
Acceso en línea:https://hdl.handle.net/10347/39334
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Parallel corpora
Corpus alignment
Corpus visualization
Spanish/German
5701 Lingüística aplicada
id ES_f3eb5e9b26e47404cc975ec1fd8a79d3
oai_identifier_str oai:minerva.usc.gal:10347/39334
network_acronym_str ES
network_name_str España
repository_id_str
spelling Corpus PaGeS: A multifunctional resource for language learning, translation and cross-linguistic researchDoval Reixa, IreneFernández Lanza, SantiagoJiménez Juliá, TomásListe Lamas, ElsaLübke, BarbaraParallel corporaCorpus alignmentCorpus visualizationSpanish/German5701 Lingüística aplicadaThis chapter presents the bilingual parallel corpus PaGeS, compiled by the research group SpatiAlEs from the University of Santiago de Compostela. PaGeS currently amounts to nearly 20 million tokens and consists of texts originally written in German and in Spanish and their correspondent translations into the other language, as well as a small portion of German and Spanish translations from third languages. The present contribution introduces the main characteristics of the PaGeS corpus, focusing on its design and compilation. It first explains the criteria for the selection of the texts and the details of text pre-processing, automatic alignment and manual review. It then addresses the search and display features describing the server architecture and indexing process. Finally, the intended development of the PaGeS corpus is briefly discussed. John BenjaminsDoval, IreneSánchez Nieto, María TeresaUniversidade de Santiago de Compostela. Departamento de Filoloxía Inglesa e Alemá20192019-01-0120192019-01-01book parthttp://purl.org/coar/resource_type/c_3248AMhttp://purl.org/coar/version/c_ab4af688f83e57aainfo:eu-repo/semantics/bookPartapplication/pdfhttps://hdl.handle.net/10347/39334reponame:Minerva. Repositorio Institucional de la Universidad de Santiago de Compostelainstname:Universidad de Santiago de Compostela (USC)InglésengAgencia Estatal de Investigación http://dx.doi.org/10.13039/501100011033 Plan Estatal de Investigación Científica y Técnica y de Innovación 2013-2016 FFI2017-85938-R PAGES 2.0. OPTIMIZACION DE UN RECURSO MULTIFUNCIONAL PARA EL APRENDIZAJE DE LENGUAS, LA TRADUCCION Y LA INVESTIGACION LINGUISTICO-CONTRASTIVAopen accesshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2info:eu-repo/semantics/openAccessoai:minerva.usc.gal:10347/393342026-06-15T12:47:27Z
dc.title.none.fl_str_mv Corpus PaGeS: A multifunctional resource for language learning, translation and cross-linguistic research
title Corpus PaGeS: A multifunctional resource for language learning, translation and cross-linguistic research
spellingShingle Corpus PaGeS: A multifunctional resource for language learning, translation and cross-linguistic research
Doval Reixa, Irene
Parallel corpora
Corpus alignment
Corpus visualization
Spanish/German
5701 Lingüística aplicada
title_short Corpus PaGeS: A multifunctional resource for language learning, translation and cross-linguistic research
title_full Corpus PaGeS: A multifunctional resource for language learning, translation and cross-linguistic research
title_fullStr Corpus PaGeS: A multifunctional resource for language learning, translation and cross-linguistic research
title_full_unstemmed Corpus PaGeS: A multifunctional resource for language learning, translation and cross-linguistic research
title_sort Corpus PaGeS: A multifunctional resource for language learning, translation and cross-linguistic research
dc.creator.none.fl_str_mv Doval Reixa, Irene
Fernández Lanza, Santiago
Jiménez Juliá, Tomás
Liste Lamas, Elsa
Lübke, Barbara
author Doval Reixa, Irene
author_facet Doval Reixa, Irene
Fernández Lanza, Santiago
Jiménez Juliá, Tomás
Liste Lamas, Elsa
Lübke, Barbara
author_role author
author2 Fernández Lanza, Santiago
Jiménez Juliá, Tomás
Liste Lamas, Elsa
Lübke, Barbara
author2_role author
author
author
author
dc.contributor.none.fl_str_mv Doval, Irene
Sánchez Nieto, María Teresa
Universidade de Santiago de Compostela. Departamento de Filoloxía Inglesa e Alemá

dc.subject.none.fl_str_mv Parallel corpora
Corpus alignment
Corpus visualization
Spanish/German
5701 Lingüística aplicada
topic Parallel corpora
Corpus alignment
Corpus visualization
Spanish/German
5701 Lingüística aplicada
description This chapter presents the bilingual parallel corpus PaGeS, compiled by the research group SpatiAlEs from the University of Santiago de Compostela. PaGeS currently amounts to nearly 20 million tokens and consists of texts originally written in German and in Spanish and their correspondent translations into the other language, as well as a small portion of German and Spanish translations from third languages. The present contribution introduces the main characteristics of the PaGeS corpus, focusing on its design and compilation. It first explains the criteria for the selection of the texts and the details of text pre-processing, automatic alignment and manual review. It then addresses the search and display features describing the server architecture and indexing process. Finally, the intended development of the PaGeS corpus is briefly discussed.
publishDate 2019
dc.date.none.fl_str_mv 2019
2019-01-01
2019
2019-01-01
dc.type.none.fl_str_mv book part
http://purl.org/coar/resource_type/c_3248
AM
http://purl.org/coar/version/c_ab4af688f83e57aa
dc.type.openaire.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bookPart
format bookPart
dc.identifier.none.fl_str_mv https://hdl.handle.net/10347/39334
url https://hdl.handle.net/10347/39334
dc.language.none.fl_str_mv Inglés
eng
language_invalid_str_mv Inglés
language eng
dc.relation.none.fl_str_mv Agencia Estatal de Investigación http://dx.doi.org/10.13039/501100011033 Plan Estatal de Investigación Científica y Técnica y de Innovación 2013-2016 FFI2017-85938-R PAGES 2.0. OPTIMIZACION DE UN RECURSO MULTIFUNCIONAL PARA EL APRENDIZAJE DE LENGUAS, LA TRADUCCION Y LA INVESTIGACION LINGUISTICO-CONTRASTIVA
dc.rights.none.fl_str_mv open access
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
dc.rights.openaire.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv open access
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv John Benjamins
publisher.none.fl_str_mv John Benjamins
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Minerva. Repositorio Institucional de la Universidad de Santiago de Compostela
instname:Universidad de Santiago de Compostela (USC)
instname_str Universidad de Santiago de Compostela (USC)
reponame_str Minerva. Repositorio Institucional de la Universidad de Santiago de Compostela
collection Minerva. Repositorio Institucional de la Universidad de Santiago de Compostela
repository.name.fl_str_mv
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1869424422320865280
score 15,81155