El habla vizcaína en el teatro de Lope de Vega
The meaning of the word "vizcaino/a" Bizcayan at Lope de Vega's time subsumed the terms "vizcaino", "guipuzcoano" and "alaves". It was in Torres Naharro's theater that the "vizcaino" was first introduced, but still as a generic prototype. I...
| Autor: | |
|---|---|
| Tipo de recurso: | artículo |
| Fecha de publicación: | 1993 |
| País: | España |
| Institución: | Universidad Autónoma de Madrid |
| Repositorio: | Biblos-e Archivo. Repositorio Institucional de la UAM |
| Idioma: | español |
| OAI Identifier: | oai:repositorio.uam.es:10486/660638 |
| Acceso en línea: | http://hdl.handle.net/10486/660638 https://dx.doi.org/10.1387/asju.8379 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | Vega, Lope de (1562-1635) Lenguaje Vascos Filología Literatura |
| Sumario: | The meaning of the word "vizcaino/a" Bizcayan at Lope de Vega's time subsumed the terms "vizcaino", "guipuzcoano" and "alaves". It was in Torres Naharro's theater that the "vizcaino" was first introduced, but still as a generic prototype. In fact, in Lope de Rueda's work this term had finally acquired its specific meaning: as an individual character, as a comic character who stood out by his particular way of speaking. The speech of the "vizcaino" is collected by Golden Age authors of the importance of that of Cervantes, Lope de Vega, Velez de Guevara, Tirso de Molina or Sor Juana Ines de la Cruz. This, work attempts to show the inaccuracy of Santos Dominguez' claim in "Las hablas marginales en la literatura española", which states that even though Lope did not forget the "vizcaino", he does not include the latter in his comedies. This statement is supported by one piece of data dound in "El castigo sin venganza". In order to substantiate the alternative claim defended in this work, an exhaustive analysis of the linguistic characterization of the deviant forms typical of this speech has been carried out. Subsequently this characterization is applied to the corpus of data under study. |
|---|