The VIW project
Following an overview of corpus linguistics in audiovisual translation, and more specifically in audio description, this article presents the VIW (Visuals Into Words) project and its resulting corpus. It describes the compilation and annotation processes, highlighting the main challenges found. The...
| Autor: | |
|---|---|
| Tipo de recurso: | artículo |
| Fecha de publicación: | 2019 |
| País: | España |
| Institución: | Universitat Autònoma de Barcelona |
| Repositorio: | Dipòsit Digital de Documents de la UAB |
| Idioma: | inglés |
| OAI Identifier: | oai:ddd.uab.cat:214990 |
| Acceso en línea: | https://ddd.uab.cat/record/214990 https://dx.doi.org/urn:doi:10.1075/resla.17001.mat |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | Audiovisual translation Accessibility Audio description Corpus Traducción audiovisual Accesibilidad Audiodescripción |
| Sumario: | Following an overview of corpus linguistics in audiovisual translation, and more specifically in audio description, this article presents the VIW (Visuals Into Words) project and its resulting corpus. It describes the compilation and annotation processes, highlighting the main challenges found. The article also presents the web application that has been developed, explaining in detail various data visualisation and search possibilities |
|---|