The VIW project

Following an overview of corpus linguistics in audiovisual translation, and more specifically in audio description, this article presents the VIW (Visuals Into Words) project and its resulting corpus. It describes the compilation and annotation processes, highlighting the main challenges found. The...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Matamala, Anna|||0000-0002-1607-9011
Tipo de recurso: artículo
Fecha de publicación:2019
País:España
Institución:Universitat Autònoma de Barcelona
Repositorio:Dipòsit Digital de Documents de la UAB
Idioma:inglés
OAI Identifier:oai:ddd.uab.cat:214990
Acceso en línea:https://ddd.uab.cat/record/214990
https://dx.doi.org/urn:doi:10.1075/resla.17001.mat
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Audiovisual translation
Accessibility
Audio description
Corpus
Traducción audiovisual
Accesibilidad
Audiodescripción
Descripción
Sumario:Following an overview of corpus linguistics in audiovisual translation, and more specifically in audio description, this article presents the VIW (Visuals Into Words) project and its resulting corpus. It describes the compilation and annotation processes, highlighting the main challenges found. The article also presents the web application that has been developed, explaining in detail various data visualisation and search possibilities