Técnicas para la traducción jurídica: Revisión de diferentes propuestas, últimas tendencias

El artículo analiza los principales enfoques teóricos y metodológicos aplicados en la traducción de textos jurídicos.La autora destaca que la traducción jurídica es un campo especialmente complejo debido a la falta de un sistema de referencia común entre diferentes ordenamientos legales. Cada sistem...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Holl, Iris Ángelika
Tipo de recurso: artículo
Estado:Versión publicada
Fecha de publicación:2012
País:España
Institución:Universidad de Salamanca (USAL)
Repositorio:GREDOS. Repositorio Institucional de la Universidad de Salamanca
OAI Identifier:oai:gredos.usal.es:10366/163148
Acceso en línea:http://hdl.handle.net/10366/163148
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Traducción jurídica
Didáctica
Descripción
Sumario:El artículo analiza los principales enfoques teóricos y metodológicos aplicados en la traducción de textos jurídicos.La autora destaca que la traducción jurídica es un campo especialmente complejo debido a la falta de un sistema de referencia común entre diferentes ordenamientos legales. Cada sistema jurídico genera su propia terminología, lo que hace que la equivalencia entre términos en distintas lenguas sea problemática. Para abordar esta dificultad, se revisan diversas estrategias traductológicas propuestas por autores clave como De Groot, Šarčević, Weston, Harvey y Mayoral Asensio.