La traducción audiovisual como recurso didáctico para mejorar la comprensión audiovisual en lengua extranjera

Las distintas modalidades de traducción audiovisual (TAV), como la subtitulación o el doblaje, pueden utilizarse en el entorno educativo para mejorar diversos tipos de destrezas comunicativas en lengua extranjera (L2). Una de las habilidades lingüísticas más beneficiadas en este contexto es la compr...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Talaván Zanón, Noa|||0000-0001-5881-5323
Tipo de recurso: artículo
Fecha de publicación:2019
País:España
Institución:Universitat Autònoma de Barcelona
Repositorio:Dipòsit Digital de Documents de la UAB
Idioma:español
OAI Identifier:oai:ddd.uab.cat:215632
Acceso en línea:https://ddd.uab.cat/record/215632
https://dx.doi.org/urn:doi:10.5565/rev/doblele.59
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Traducción audiovisual
Subtitulación
Doblaje
Lenguaje audiovisual
Comprensión audiovisual
Audiovisual translation
Subtitling
Dubbing
Audiovisual language
Audiovisual comprehension
Descripción
Sumario:Las distintas modalidades de traducción audiovisual (TAV), como la subtitulación o el doblaje, pueden utilizarse en el entorno educativo para mejorar diversos tipos de destrezas comunicativas en lengua extranjera (L2). Una de las habilidades lingüísticas más beneficiadas en este contexto es la comprensión oral (o audiovisual), dada la exposición continua del alumno al input en L2, y gracias al trabajo de reformulación para realizar la correspondiente traducción audiovisual del fragmento de vídeo preseleccionado, sea cual sea la modalidad de TAV utilizada. El presente artículo presentará los fundamentos teóricos y metodológicos para la utilización didáctica de la TAV en este contexto.