Humanterm y Sierterm: entre el banco de datos terminológico y el diccionario del traductor

Con una metodología para el aprendizaje activo basada en el proceso global de traducción profesional en general y en la preparación terminológica y fraseológica en particular, podremos abordar mejor la traducción, superar sus barreras lingüísticas, extralingüísticas, temáticas o conceptuales y dar e...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Contreras Blanco, Fernando
Tipo de recurso: artículo
Fecha de publicación:2017
País:España
Institución:Universidad Europea (UEM)
Repositorio:ABACUS. Repositorio de Producción Científica
Idioma:español
OAI Identifier:oai:abacus.universidadeuropea.com:11268/6312
Acceso en línea:http://hdl.handle.net/11268/6312
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Traducción
Terminología - Gestión
Terminología
Descripción
Sumario:Con una metodología para el aprendizaje activo basada en el proceso global de traducción profesional en general y en la preparación terminológica y fraseológica en particular, podremos abordar mejor la traducción, superar sus barreras lingüísticas, extralingüísticas, temáticas o conceptuales y dar el salto definitivo hacia la traducción especializada y sus amplios campos de aplicación. Sirva este artículo de muestra del esmero dedicado a la elaboración de estas dos plataformas tan cercanas al banco de datos terminológico y diccionario del traductor, pero con un marcado carácter didáctico y pedagógico: HUMANTERM y SIERTERM.