Sistematización en la búsqueda de correspondencias paremiológicas: aportaciones en la revista El Trujamán

Los refranes, frases proverbiales y dialogismos, entre otros elementos paremiológicos, se pueden llegar a convertir en estructuras comunicativas con amplias dificultades en trabajos contrastivos entre dos lenguas debido a sus características intrínsecas. En este estudio se pretende marcar la importa...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Jarilla Bravo, Salud María
Tipo de recurso: artículo
Fecha de publicación:2022
País:España
Institución:Universidad Complutense de Madrid (UCM)
Repositorio:Docta Complutense
Idioma:español
OAI Identifier:oai:docta.ucm.es:20.500.14352/97748
Acceso en línea:https://hdl.handle.net/20.500.14352/97748
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:paremiología
traducción
refranes
El trujamán
Traducción e interpretación
Lengua española
Lingüística
57 Lingüística
5701.12 Traducción
Descripción
Sumario:Los refranes, frases proverbiales y dialogismos, entre otros elementos paremiológicos, se pueden llegar a convertir en estructuras comunicativas con amplias dificultades en trabajos contrastivos entre dos lenguas debido a sus características intrínsecas. En este estudio se pretende marcar la importancia de localizar una serie de estrategias o directrices teóricas que propongan unas líneas de actuación útiles para la adaptación de los enunciados sentenciosos, durante el ejercicio de la traducción y el aprendizaje de lenguas. Para poder localizar correspondencias en otros idiomas y ayudar, sobre todo durante el ejercicio de la traducción, se han recuperado aquí y analizado varias teorías que vieron la luz en una revista digital sobre traducción, El trujamán, alojada en el Centro Virtual Cervantes. Julia Sevilla Muñoz y Manuel Sevilla Muñoz adoptaron varias teorías muy útiles para el trabajo con las paremias.