Las formas verbales en las biblias de Alba y Ferrara: ¿fidelidad al texto hebreo?
[EN] This article focuses on the study of narrative and prophetic texis in the Femara and Alba Bibles and on their comparison to the Hebrew original. The aim of such a study is to find the keys to their systems of translation within the medieval Jewish tradition of Biblical translations. One of the...
| Autor: | |
|---|---|
| Tipo de recurso: | artículo |
| Estado: | Versión publicada |
| Fecha de publicación: | 2004 |
| País: | España |
| Institución: | Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC) |
| Repositorio: | DIGITAL.CSIC. Repositorio Institucional del CSIC |
| OAI Identifier: | oai:digital.csic.es:10261/18694 |
| Acceso en línea: | http://hdl.handle.net/10261/18694 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | Biblia hebrea Biblia de Alba Biblia de Ferrara métodos de traducción Hebrea Bible Bible of Alba Bible of Ferrara Transiation methods Hebrew verb |
| id |
ES_e4e70bcbe90f6be36c68f81d058ae3b0 |
|---|---|
| oai_identifier_str |
oai:digital.csic.es:10261/18694 |
| network_acronym_str |
ES |
| network_name_str |
España |
| repository_id_str |
|
| spelling |
Las formas verbales en las biblias de Alba y Ferrara: ¿fidelidad al texto hebreo?Barco del Barco, JavierBiblia hebreaBiblia de AlbaBiblia de Ferraramétodos de traducciónHebreaBibleBible of AlbaBible of FerraraTransiation methodsHebrew verb[EN] This article focuses on the study of narrative and prophetic texis in the Femara and Alba Bibles and on their comparison to the Hebrew original. The aim of such a study is to find the keys to their systems of translation within the medieval Jewish tradition of Biblical translations. One of the most remarkable aspects is the translation of the verbal forms from Biblical Hebrew to Spanish. What is interesting about this aspect is how the translators understand the verbal system of Biblical Hebrew and how they converted it into 15th and 16th century Castilian. as well as the existing differences in the translation of both bibles; this fact will be illustrated with abundant examples. The linguistic aspect is offered here in its sociological and cultural context, as factors that affect translation methods.[ES] Este artículo se centra en el estudio de textos narrativos y proféticos de las biblias de Alba y Ferrara y en su comparación con el original hebreo. El fin de tal estudio es hallar las claves de sus sistemas de traducción dentro de la ti-adición judía medieval de traducciones bíblicas. Uno de los aspectos más destacables es la traducción de las formas verbales del hebreo bíblico al español. El interés en este punto está en ver cómo los traductores entienden el sistema verbal del hebreo bíblico y lo vierten al castellano de los ss. XV y XVI, así como en las diferencias de traducción existentes entre ambas biblias, que será ilustrado con numerosos ejemplos. El aspecto lingüístico se presenta aquí en su contexto sociológico y cultural, como factores que influyen en los métodos de traducción.Peer reviewedConsejo Superior de Investigaciones Científicas (España)Barco del Barco, Javier [0000-0002-7932-6710]Consejo Superior de Investigaciones Científicas [https://ror.org/02gfc7t72]200920092004info:eu-repo/semantics/articlehttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501Publisher's versioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdf2336217 bytesapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10261/18694reponame:DIGITAL.CSIC. Repositorio Institucional del CSICinstname:Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC)Españolhttps://doi.org/10.3989/sefarad.2004.v64.i2.516Síinfo:eu-repo/semantics/openAccessoai:digital.csic.es:10261/186942026-05-22T06:33:51Z |
| dc.title.none.fl_str_mv |
Las formas verbales en las biblias de Alba y Ferrara: ¿fidelidad al texto hebreo? |
| title |
Las formas verbales en las biblias de Alba y Ferrara: ¿fidelidad al texto hebreo? |
| spellingShingle |
Las formas verbales en las biblias de Alba y Ferrara: ¿fidelidad al texto hebreo? Barco del Barco, Javier Biblia hebrea Biblia de Alba Biblia de Ferrara métodos de traducción Hebrea Bible Bible of Alba Bible of Ferrara Transiation methods Hebrew verb |
| title_short |
Las formas verbales en las biblias de Alba y Ferrara: ¿fidelidad al texto hebreo? |
| title_full |
Las formas verbales en las biblias de Alba y Ferrara: ¿fidelidad al texto hebreo? |
| title_fullStr |
Las formas verbales en las biblias de Alba y Ferrara: ¿fidelidad al texto hebreo? |
| title_full_unstemmed |
Las formas verbales en las biblias de Alba y Ferrara: ¿fidelidad al texto hebreo? |
| title_sort |
Las formas verbales en las biblias de Alba y Ferrara: ¿fidelidad al texto hebreo? |
| dc.creator.none.fl_str_mv |
Barco del Barco, Javier |
| author |
Barco del Barco, Javier |
| author_facet |
Barco del Barco, Javier |
| author_role |
author |
| dc.contributor.none.fl_str_mv |
Barco del Barco, Javier [0000-0002-7932-6710] Consejo Superior de Investigaciones Científicas [https://ror.org/02gfc7t72] |
| dc.subject.none.fl_str_mv |
Biblia hebrea Biblia de Alba Biblia de Ferrara métodos de traducción Hebrea Bible Bible of Alba Bible of Ferrara Transiation methods Hebrew verb |
| topic |
Biblia hebrea Biblia de Alba Biblia de Ferrara métodos de traducción Hebrea Bible Bible of Alba Bible of Ferrara Transiation methods Hebrew verb |
| description |
[EN] This article focuses on the study of narrative and prophetic texis in the Femara and Alba Bibles and on their comparison to the Hebrew original. The aim of such a study is to find the keys to their systems of translation within the medieval Jewish tradition of Biblical translations. One of the most remarkable aspects is the translation of the verbal forms from Biblical Hebrew to Spanish. What is interesting about this aspect is how the translators understand the verbal system of Biblical Hebrew and how they converted it into 15th and 16th century Castilian. as well as the existing differences in the translation of both bibles; this fact will be illustrated with abundant examples. The linguistic aspect is offered here in its sociological and cultural context, as factors that affect translation methods. |
| publishDate |
2004 |
| dc.date.none.fl_str_mv |
2004 2009 2009 |
| dc.type.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 Publisher's version info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
| format |
article |
| status_str |
publishedVersion |
| dc.identifier.none.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10261/18694 |
| url |
http://hdl.handle.net/10261/18694 |
| dc.language.none.fl_str_mv |
Español |
| language_invalid_str_mv |
Español |
| dc.relation.none.fl_str_mv |
https://doi.org/10.3989/sefarad.2004.v64.i2.516 Sí |
| dc.rights.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
| eu_rights_str_mv |
openAccess |
| dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf 2336217 bytes application/pdf |
| dc.publisher.none.fl_str_mv |
Consejo Superior de Investigaciones Científicas (España) |
| publisher.none.fl_str_mv |
Consejo Superior de Investigaciones Científicas (España) |
| dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:DIGITAL.CSIC. Repositorio Institucional del CSIC instname:Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC) |
| instname_str |
Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC) |
| reponame_str |
DIGITAL.CSIC. Repositorio Institucional del CSIC |
| collection |
DIGITAL.CSIC. Repositorio Institucional del CSIC |
| repository.name.fl_str_mv |
|
| repository.mail.fl_str_mv |
|
| _version_ |
1869422632475033601 |
| score |
15.81155 |